"se prononce" - Traduction Français en Arabe

    • في البت
        
    • تبت
        
    • اتخاذ إجراء
        
    • قراراً
        
    • يبت
        
    • في اتخاذ إجراءات
        
    • تنطق
        
    • تفصل
        
    • بعدم الموافقة
        
    • بالبت
        
    • باتخاذ إجراء
        
    • تصوت
        
    • وتبت
        
    • في اتخاذ قرار
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    Cependant, avant que la Commission ne se prononce sur ces projets de résolution, j'aimerais rappeler la procédure que la Commission va suivre à ce stade de ses travaux. UN لكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات هذه، أود هنا أن أكرر اﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة في هذه المرحلة من عملها.
    La Commission se prononce ensuite sur l'ensemble du projet de résolution, tel qu'il a été amendé. UN شرعت اللجنة في البت في مشروع القرار ككل، بصيغته المعدلة.
    L'Institut attendait qu'elle se prononce sur ce point, pour garantir un traitement complet et harmonisé de la question. UN والمعهد ينتظر أن تبت الجمعية العامة في تلك المسألة لضمان أن يتم تناولها في إطار نهج شامل ومنسق.
    L'article 45 stipule que la chambre constitutionnelle se prononce sur les questions de révision constitutionnelle. UN وتنص المادة ٥٤ على أن غرفة المحكمة الدستورية تبت في المسائل المتعلقة بالدستور.
    Par conséquent, la délégation nicaraguayenne appuie la motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas sur le texte présenté et demande aux autres délégations de faire de même. UN ولذلك يؤيد وفد نيكاراغوا اقتراح عدم اتخاذ إجراء ويدعو جميع الوفود الأخرى إلى تأييده.
    Je souhaiterais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable dans le cadre d'une séance officieuse. UN وبموافقتكم، أود أن أتخذ قراراً بشأن هذين الطلبين مع عدم القيام أولاً بالنظر فيهما في جلسة غير رسمية.
    Le juge se prononce également sur la modification du niveau de sécurité en autorisant un assouplissement du règlement ou sur les demandes de libération conditionnelle. UN كما يبت القاضي في تغيير درجة الأمن أو يأذن بقواعد إصلاحية أقل شدة أو بالسراح المشروط.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière que l'a fait la Cinquième Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في المقررات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans le rapport de la Troisième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Troisième Commission pour prendre une décision. UN قبل البدء باتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في تقرير اللجنة الثالثة، أود أن أعلم الممثلين أننا سنشرع في البت في تلك التوصية بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثالثة.
    Avant que l'Assemblée se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Deuxième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Deuxième Commission pour la prise des décisions. UN وقبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أخطر الممثلين بأننا سنشرع في البت في التوصيات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة الثانية.
    Avant que la Commission ne se prononce sur les projets de résolution faisant partie de ces groupes, je vais donner la parole aux délégations qui souhaitent présenter les projets de résolution. UN قبل أن تمضي اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في هذه المجموعات، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في عرض مشاريع القرارات.
    La Cour se prononce elle-même sur ces circonstances, et sur l'immunité pénale d'un juge. UN والمحكمة نفسها هي التي تقرر قيام هذه الظروف، وهي التي تبت في أمر رفع الحصانة الجنائية عن القاضي.
    Dans l'hypothèse où le Comité estimerait justifiée l'organisation interne prévoyant la compétence des autorités judiciaires en matière de réparation, l'auteur demande que celui-ci se prononce néanmoins sur les violations alléguées du Pacte. UN وإذا ما اعتبرت اللجنة أن النظام الداخلي الذي ينص على اختصاص السلطات القضائية في مسائل التعويضات هو نظام سليم، تطلب صاحبة البلاغ مع ذلك أن تبت اللجنة في الانتهاكات المزعومة للعهد.
    Les révisions n'ont pas pu être traduites avant que la Commission se prononce à leur sujet. UN ولقد تعذّرت ترجمة التنقيحات في وقت يسمح للجنة بأن تبت بشأنها.
    Pour toutes ces raisons, la délégation de la République bolivarienne du Venezuela votera pour la motion visant à ce que l'Assemblée ne se prononce pas sur ce projet de résolution. UN لكل هذه الأسباب، فإن وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية سيصوت لصالح اقتراح عدم اتخاذ إجراء.
    C'est pourquoi l'Afrique du Sud votera en faveur d'une motion tendant à ce que l'Assemblée ne se prononce pas. UN ولذا، ستصوت جنوب أفريقيا مؤيدة للاقتراح بعدم اتخاذ إجراء.
    C'est pourquoi la délégation chinoise est favorable à la motion de Cuba qui demande que l'Assemblée ne se prononce pas sur l'amendement de l'Australie. UN ولذلك، فإن وفد الصين يؤيد اقتراح كوبا بعدم اتخاذ إجراء بشأن تعديل استراليا.
    Le Conseil exécutif se prononce sur une telle proposition au plus tard 72 heures après l'avoir reçue. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قراراً بشأن هذا الاقتراح في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي الاقتراح.
    Si vous êtes d'accord, je propose que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner d'abord en séance plénière informelle. UN أرجو من المؤتمر، بموافقتكم، أن يبت في هذين الطلبين دون بحثهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية.
    L'Assemblée générale se prononce sur les projets de résolution I à VII recommandés par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) au paragraphe 22 de son rapport (A/55/570). Pour UN شرعت الجمعية العامة في اتخاذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات الأول إلى السابع التي أوصت بها لجنــــة المسائــل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) في الفقرة 22 من تقريرها (A/55/570).
    Lee Fong. Ça se prononce Robert Chan en fait. Et maintenant, veuillez accueillir le modèle original, Open Subtitles فى الواقع هيا تنطق روبرت تشان و الأن من فضلكم رحبوا بالموديل الأصلى لفتى شحم الخنزير
    La Cour constitutionnelle contrôle les élections et se prononce sur les motions de mise en accusation du Président de la République. UN وللمحكمة الرقابة على الانتخابات، وهي التي تفصل في أي اقتراح بعزل رئيس الجمهورية.
    Le Comité consultatif se prononce à ce stade contre la création de ces postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذه الوظائف في الوقت الراهن.
    Une solution intermédiaire pourrait être d'avoir des consultations alors que la Commission se prononce sur d'autres projets de résolution. UN وثمة حل وسط يتمثل في إجراء مشاورات أثناء قيامنا بالبت في مشروع القرارات الأخرى.
    L'Assemblée se prononce sur le projet de résolution A, contenu dans le document A/50/590 et Corr.1. UN تصوت الجمعية على مشروع القرار ألف في الوثيقة A/50/590 و Corr.1.
    2. La Cour a seule le droit de décider d’une réduction de peine. Elle se prononce après avoir entendu le condamné. UN ٢ - للمحكمة وحدها حق البت في أي تخفيف للعقوبة، وتبت في اﻷمر بعد الاستماع إلى الشخص.
    À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف، إذا طُلب إليها ذلك، أن تقدم المساعدة الطارئة في الوقت المناسب إلى أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار.
    L'Assemblée générale se prononce ensuite sur les projets de résolution A/59/L.39 (tel qu'il a été corrigé oralement) et A/59/L.40. UN وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/59/L.39 (بصيغته المصوبة شفويا) و A/59/L.40.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus