A cet égard, le Comité a été informé qu'en application des résolutions susmentionnées, le Secrétaire général a créé deux comptes secondaires. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
Nous sommes extrêmement heureux de constater que le Secrétaire général a créé le nouveau poste de sous-secrétaire général aux inspections et investigations. | UN | واﻵن يسرنا للغاية أن نلاحظ أن اﻷمين العام أنشأ وظيفة جديدة بدرجة أمين عام مساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |
Le Secrétaire général a clairement appelé notre attention sur cette question dans son rapport. | UN | وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره. |
Le Secrétaire général a réuni trois séries de consultations officieuses au cours de l'année. | UN | وقد عقد اﻷمين العام ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية خلال هذه السنة. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Le Secrétaire général a proposé une autre réforme pour le Conseil économique et social. | UN | لقد اقترح اﻷمين العام إجراء إصلاح آخر في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Secrétaire général a parlé avec éloquence de cette situation. | UN | وقد تناول اﻷمين العام هذه الحالة بشكل بليغ. |
À cet égard, le Secrétaire général a fort justement souligné dans sa déclaration qu' | UN | وفي هذا السياق، يشير اﻷمين العام بحق في بيانه الى ما يلي: |
Responsable de diverses activités que le Secrétaire général a pour mandat d'exécuter. | UN | مسؤول عن مختلف اﻷنشطة في إطار المهام الموكلة الى اﻷمين العام. |
M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. | UN | ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات. |
Le lendemain, le Secrétaire général a nommé M. Leonardo Franco chef de la Mission. | UN | وفي اليوم التالي، عين اﻷمين العام السيد ليوناردو فرانكو مديرا للبعثة. |
Le Secrétaire général a donc examiné la question des contributions volontaires des États Membres au profit de la MINURSO. | UN | وبناء على ذلك الطلب درس اﻷمين العام مسألة التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى البعثة. |
Le Comité note que le Secrétaire général a exploré ces possibilités avec la Cour internationale de Justice (A/C.5/49/42, par. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note des observations que le Secrétaire général a faites au paragraphe 30? | UN | هــل لــي أن أعتبــر أن الجمعيــة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٣٠؟ |
Dans ce sens, nous souscrivons à ce que le Secrétaire général a dit dans son dernier rapport à l'Assemblée générale : | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن |
Dans ce domaine, le Secrétaire général a montré la voie dans son rapport novateur. | UN | وفي هذا الصدد مهد اﻷمين العام الطريق لهذا في تقريره الواقعي. |
Le Secrétaire général a donc été contraint d'emprunter des fonds plus tôt que prévu aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
En vertu de cette résolution, le Secrétaire général a reçu pour mandat de promouvoir les efforts faits pour supprimer le commerce illicite des armes. | UN | وفي إطار ذلك القرار، كلف اﻷمين العام بالعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Le Secrétaire général a souligné que tous les membres du personnel en cause étaient présumés innocents jusqu'à la conclusion des affaires les concernant. | UN | واستطردت قائلة بأن الأمين العام قد شدد على أن كل الموظفين المعنيين يفترض أنهم أبرياء لحين الفصل النهائي في قضاياهم. |
Le Secrétaire général a souligné que les États n'étaient même pas d'accord sur les réformes à appliquer. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الدول لم تتفق حتى على المجالات التي ينبغي أن تُنفَّذ فيها الإصلاحات. |
Le Secrétaire général a marqué son intention d'y assister. | UN | وقد أعرب الأمين العام عن اعتزامه حضور المناقشة. |
Le Secrétaire général a lancé un défi à l'Afrique. | UN | وكما تعلم الجمعية، فقد وجه الأمين العام تحديا لأفريقيا. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué ci-après, qui tient lieu de procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، قام الأمين العام بإصدار البلاغ التالي بدلا عن محضر حرفي: |
Le Secrétaire général a adressé aux participants un message de salutation. | UN | ووجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة تحية إلى الوفود المشاركة في المنتدى. |
La vaste gamme de recommandations constitue un grand pas en avant dans la série homogène de réformes que le Secrétaire général a entreprises jusqu'ici. | UN | وتشكل المجموعة الواسعة من التوصيات التي قدمها خطوة كبيرة تالية في التسلسل المتصل للإصلاحات التي اضطلع بها الأمين العام حتى الآن. |
Le Secrétaire général a également organisé en 2001 une collecte de dons pour les chrétiens victimes d'inondations soudaines à Islamabad, au Pakistan. | UN | ونظـم الأمين العام أيضا تبرعـات لصالح المسيحيين الذين تضرروا من جـراء السيول في إسلام أباد، بباكستان في عام 2001. |
Le Secrétaire général a en outre porté le texte de la résolution à l'attention de divers départements et bureaux du Secrétariat. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، وجّه الأمين العام انتباه مختلف الإدارات والوحدات الأخرى في الأمانة العامة إلى القرار. |
Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
Le Secrétaire général a affirmé à plusieurs reprises de façon non équivoque que les attaques du Hezbollah étaient illégales et constituaient une menace pour la paix et la sécurité. | UN | ولقد أوضح الأمين العام مرارا وتكرارا أن هجمات حزب الله غير قانونية وتشكل تهديدا للسلام والأمن. |
Le Secrétaire général a régulièrement adressé des communications aux États Membres afin de leur demander des informations pertinentes. | UN | بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر. |
111. Le Secrétaire général a exprimé l'opinion suivante: | UN | 111 - ويرى الأمين العام أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه: |
Le Secrétaire général a également pris la parole. | UN | وألقى الأمين العام أيضاً بيانا أمـام المجلس. |