La Slovaquie a évoqué les préoccupations exprimées par le Secrétaire général en 2008 à propos des conditions de vie dans les centres de détention. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par le Secrétaire général en faveur des principes de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | إننا نقدّر جهود الأمين العام في مناصرة مبادئ تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Les mesures prises par le Secrétaire général en ce sens, qui sont exposées dans le rapport, contribuent à améliorer l'efficacité de l'activité de l'Organisation. | UN | والخطوات التي اتخذها الأمين العام في ذلك الصدد، والتي ذكرها التقرير، تشكل دعما لكفاءة عمل المنظمة. |
En outre, nous appuyons le rôle du Secrétaire général en ce qui concerne le suivi des investigations nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعم دور الأمين العام في رصد التحقيقات الوطنية. |
La présente section expose les propositions du Secrétaire général en la matière. | UN | ويعرض هذا الفرع مقترحات الأمين العام في هذا الصدد. |
En ce qui concerne l'Université des Nations Unies, la fonction fiduciaire de la Division a été confiée au Représentant du Secrétaire général en 1992. | UN | وفيما يخص جامعة الأمم المتحدة، أسند الواجب الائتماني للشعبة إلى ممثل الأمين العام في عام 1992. |
Les Pays-Bas soutiennent la campagne du Secrétaire général en faveur d'une discipline budgétaire. | UN | وتؤيد هولندا الأمين العام في سعيه إلى التحلي بالانضباط في الميزانية. |
Nous apprécions énormément l'initiative du Secrétaire général en la matière. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لمبادرة الأمين العام في هذا الصدد. |
L'opportunité d'une résolution de l'Assemblée générale confirmant les pouvoirs du Secrétaire général en la matière est traitée au paragraphe 24 du rapport. | UN | وأضاف أن الفقرة 24 من التقرير تتناول مدى استصواب صدور قرار عن الجمعية العامة يؤكد صلاحية الأمين العام في ذلك الخصوص. |
La Bulgarie, le Togo et l'Union des républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé par le Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء الأمين العام في عام 1986. |
Nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. | UN | ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا. |
La réforme, et donc le renforcement des principaux organes de l'Organisation, est une nécessité et les propositions du Secrétaire général en la matière sont très utiles. | UN | إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا. |
Le processus de ratification a été complété et l'instrument de ratification a été déposé avec le Secrétaire général en 2000. | UN | ولقد استكملت عملية المصادقة وتم إيداع صك المصادقة لدى الأمين العام في سنة 2000. |
Nombre de rapports soumis au Secrétaire général en 1999 | UN | عدد التقارير المرسلة إلى الأمين العام في عام 1999 |
Nombre de rapports soumis au Secrétaire général en 1998 | UN | عدد التقارير المرسلة إلى الأمين العام في عام 1998 |
Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. | UN | وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء |
Le Secrétaire général en a donné des analyses précises et stimulantes dans son rapport. | UN | وقد ضمَّن الأمين العام في تقريره تحليلات دقيقة ومشجعة في هذا الشأن. |
Selon une circulaire du Secrétaire général en attente d'approbation | UN | استنادا إلى مشروع نشرة الأمين العام الذي ينتظر الموافقة |
Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo | UN | الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
9. Invite instamment tous les États parties au Traité à prêter, à cette fin, leur concours au Secrétaire général en communiquant des éléments d'information et en appelant son attention sur les sources appropriées. > > | UN | " 9 - تحث جميع الدول الأطراف في المعاهدة على مساعدة الأمين العام تبعا لذلك، بتقديم المعلومات وتوجيه أنظاره إلى المصادر المناسبة " . |
chargés des droits de l'homme Rapport présenté par le Secrétaire général en application | UN | تقرير الأمين العام المقدم وفقا لقرار لجنة حقوق |
iii) Toutes les dépenses connues et prévisionnelles occasionnées par la restitution des fonds du Gouvernement iraquien transférés par les États Membres au Secrétaire général en application du paragraphe 1 de la résolution 778 (1992) du 2 octobre 1992; et | UN | `3 ' وجميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة باستعادة أموال حكومة العراق التي قدمتها دول أعضاء إلى الأمين العام كما طُلب في الفقرة 1 من القرار 778 (1992)؛ |
Rapport présenté par le Secrétaire général en application du | UN | تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بالفقرة ٩٢ من قرار |
Le Comité consultatif recommande que des informations plus exhaustives soient communiquées à l'Assemblée générale sur les engagements contractés par le Secrétaire général en 2014. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم معلومات أساسية أكثر تفصيلا إلى الجمعية العامة بشأن ما تم التعهد به من التزامات بموجب سلطة الأمين العام خلال عام 2014. |
Le Secrétaire général en tiendra compte lorsqu'il établira les rapports consacrés à ces questions qu'il doit présenter au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | وسيكون ذلك التقرير أحد المدخلات التي ستستخدم في إعداد تقارير اﻷمين العام التي ستقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في هذا المجال. |
À l'issue de la séance, le communiqué ci-après est émis par les soins du Secrétaire général en vertu de l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | وفي ختام الجلسة، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |
Lettre datée du 12 juin 1997 (S/1997/474), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président exécutif de la Commission spéciale créée par le Secrétaire général en application du paragraphe 9 b) i) de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ حزيــران/يونيـــه ١٩٩٧ (S/1997/474) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة المنشأة من قبل اﻷمين العام عملا بالفقرة ٩ )ب( ' ١ ' من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |
La note du Président du Conseil de sécurité au Secrétaire général en date du 31 mai 1995 (S/1995/440) se faisait notamment l'écho de la préoccupation exprimée par les membres du Conseil au sujet de l'arriéré de demandes. | UN | وتضمنت مذكرة رئيس مجلس اﻷمن الموجهة إلى اﻷمين العام بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ )S/1995/440( إشارة إلى قلق أعضاء المجلس نظرا الى تراكم الطلبات المتأخرة. |
Nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général en vue de revitaliser cette noble institution. | UN | ونشيد بالخطوات التي يتخذها اﻷمين العام نحو تنشيط هــــذه المؤسسة النبيلة. |
Dans ce contexte, il appuie fermement les efforts menés par le Représentant permanent du Secrétaire général en vue de promouvoir l'élaboration d'un règlement politique global, qui soit fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité et règle le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وفي هذا السياق يساند المجلس بشدة ما يبذله الممثل الخاص للأمين العام من جهود لتشجيع تحقيق تسوية سياسية شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن، على أن تتضمن بالضرورة تسوية للمركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Le Bélarus a eu l'honneur de contribuer concrètement à la préparation du rapport du Secrétaire général en fournissant des informations détaillées en réponse au questionnaire sur le sujet. | UN | وكان لبيلاروس شرف تقديم إسهام عملي في إعداد تقرير الأمين العام عن طريق توفير معلومات مفصلة للاستبيان المطلوب. |