"sensibilisation des" - Traduction Français en Arabe

    • الوعي لدى
        
    • الوعي بين
        
    • الوعي في
        
    • توعية الجهات
        
    • زيادة الحس لدى
        
    • إزكاء الوعي بالنسبة
        
    • لتوعية وسائط
        
    • توعية وسائط
        
    • التدريب على احترام
        
    • زيادة التوعية بين
        
    • إيصال الخدمات ليشمل
        
    • الوعي الوطني
        
    • توعية الأطراف
        
    • توعية العاملين في
        
    • لتوعية الموظفين
        
    Actions pour la formation et la sensibilisation des fonctionnaires UN التدريب وتنمية الوعي لدى الموظفين العامين
    Afin d'assurer une sensibilisation des groupes professionnels individuels, il est nécessaire de sensibiliser également le public. UN ومن أجل إيجاد الوعي بين المجموعات المهنية الفردية، يضاف إيجاد الوعي لدى الرأي العام.
    sensibilisation des décideurs et des administrateurs de programmes aux objectifs de la CIPD et aux moyens permettant de les réaliser UN خلق الوعي بين صناع السياسات ومدراء البرامج حول ماهية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكيفية بلوغها
    Cet appui doit aller de pair avec une intensification du travail de sensibilisation des communautés. UN ويجب أن تقترن بهذا الدعم أنشطة فعالة لإذكاء الوعي بين المجتمعات المحلية.
    Les organisations non gouvernementales ont, de leur côté, entrepris plusieurs programmes de sensibilisation des administrations locales. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية.
    Commune de St Denis : sensibilisation des acteurs et mise en débat public des questions temporelles. UN مقاطعة سان ديني: توعية الجهات الفاعلة وطرح المسائل المتعلقة بالوقت في المناقشة العامة.
    sensibilisation des utilisateurs de pesticides UN زيادة الحس لدى مستخدمي مبيدات الآفات
    sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Le succès dépend de la sensibilisation à la base, c'est—à—dire la sensibilisation des populations locales. UN ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين.
    En Afrique de l'Ouest, ont été lancées trois initiatives régionales de prévention de l'abus de drogues et de sensibilisation des jeunes. UN وفي غربي أفريقيا، استُهلت ثلاث مبادرات اقليمية تعنى بالوقاية من تعاطي العقاقير وبتنمية الوعي لدى الشباب.
    v) Promotion dans les médias des questions relatives à l'égalité entre les sexes et sensibilisation des personnes travaillant dans les médias; UN ' 5` النهوض بمسائل الجنس في وسائط الإعلام وبناء الوعي لدى موظفي الإعلام؛
    Il a poursuivi ses activités de sensibilisation des femmes réfugiées. UN وواصلت المفوضية اﻷنشطة الموجهة نحو بناء الوعي لدى اللاجئات.
    De nombreuses organisations non gouvernementales mènent des activités de sensibilisation des jeunes, y compris à l'échelon du district. UN وتنفذ الجمعيات غير الحكومية أنشطة نشر الوعي بين الشباب، علماً أن لهذه الجمعيات حضور حتى في المقاطعات.
    M. Chalklen convient que le manque de sensibilisation des parents doit être considéré comme une autre barrière. UN وأعرب في نهاية حديثه عن موافقته على أنه ينبغي أن يُنظر إلى نقص الوعي بين الوالدين على أنه عقبة إضافية.
    Les progrès de l'alphabétisation et de la sensibilisation des femmes autochtones permettent d'encourager davantage la participation de celles-ci à la gouvernance, notamment en ce qui concerne leur rôle de gardiennes des savoirs traditionnels. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى تمهيد الطريق أمامهن لمشاركة أكبر في السعي إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Les femmes jouent souvent un rôle de premier plan dans le travail de promotion et de sensibilisation des communautés touchées et des groupes vulnérables et pour l'amélioration de l'information. UN وغالبا ما تقوم النساء بدور رائد في العمل في مجال الدعوة ورفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية وفي أوساط الفئات الضعيفة المتضررة وفي مجال تحسين المعلومات.
    1. sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général UN ١- توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما
    sensibilisation des utilisateurs de pesticides UN زيادة الحس لدى مستخدمي مبيدات الآفات
    sensibilisation des employeurs et des employés UN إزكاء الوعي بالنسبة للعاملين وأصحاب الأعمال
    Des activités stratégiques de sensibilisation des médias, telles que des conférences de presse et des entretiens avec des hauts responsables, seront organisées. UN وستنظم أنشطة استراتيجية لتوعية وسائط الإعلام، مثل عقد مؤتمرات صحفية ومقابلات مع كبار المسؤولين.
    sensibilisation des médias à l'égalité entre les sexes UN توعية وسائط اﻹعلام بقضايا نوع الجنس
    La sensibilisation des jeunes enfants dans les premières années scolaires et la mise en oeuvre de programmes d'action élargis au niveau communautaire jouent un rôle important dans la réalisation de cet objectif. UN وهكذا فإن التدريب على احترام حساسيات الغير منذ السنوات اﻷولى من الدراسة والاضطلاع بتنفيذ برامج عمل محلية أوسع نطاقا في هذا الصدد، هي أدوات هامة لتحقيق هذا الهدف.
    sensibilisation des élèves - la question de la traite a été intégrée au programme d'éducation relatif à l'égalité des genres. UN 201 - زيادة التوعية بين التلاميذ - أُدرجت مسألة الاتجار في برنامج التعليم بشأن المساواة بين الجنسين.
    ii) Publications isolées. Un manuel sur les principes de la prévention sur les lieux de travail; un guide de la conception et de l’application de programmes de prévention chez les jeunes; un répertoire des pratiques optimales pour la sensibilisation des jeunes vulnérables; un guide sur l’évaluation des coûts et des effets du traitement de l’abus des drogues; UN ' ٢ ' منشورات غير متكررة - دليل عن مبادئ المنع في أماكن العمل، كتيب عن تصميم وتنفيذ برامج المنع في أوساط الشباب، قائمة بأفضل الممارسات لتوسيع نطاق إيصال الخدمات ليشمل فئات الشباب الضعيفة، كتيب عن تقييم تكاليف وآثار علاج إساءة استعمال المخدرات؛
    L'élaboration des rapports nationaux a contribué à une plus grande sensibilisation des responsables et du public des différents pays à la désertification et a permis d'intensifier la coopération au niveau national. UN وساهم إعداد التقارير الوطنية في زيادة الوعي الوطني والعام بالتصحر وفي تعزيز التعاون على المستوى الوطني.
    poursuivre la sensibilisation des acteurs sur le respect des droits des femmes, en particulier la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN متابعة توعية الأطراف الفاعلة في مجال احترام حقوق المرأة، ولا سيما مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    9. De nombreux représentants ont souligné qu'il importait que les femmes prennent davantage conscience de leurs droits dans le domaine du travail. Quelques représentants ont souligné la nécessité d'organiser des campagnes de sensibilisation des employeurs et du grand public au principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN ٩ - وشدد كثير من الممثلين على أهمية رفع وعي المرأة بحقوقها في مجال العمل، وشدد بضعة ممثلين على ضرورة تنظيم حملات لتوعية الموظفين والجمهور عامة بمفهوم تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus