"serait en" - Traduction Français en Arabe

    • ستكون في
        
    • ممتنين أيضا
        
    • سيكون في
        
    • سيواجه
        
    • قد تكون في
        
    • يجري إدراجها
        
    • فإنه سيصبح في هذا الوقت
        
    • أنه سيمكن
        
    • لبقت على قيد
        
    • لكان في
        
    • الطرق التي قد يود
        
    • أنها تتوقع
        
    La voyante t'a dit que ton âme sœur serait en danger. Open Subtitles الوسيطة الروحية قالت أن توأم روحك ستكون في خطر
    Le pays serait en bonnes mains, et elle serait heureuse. Open Subtitles جنوفيا ستكون في أيد أمينة وستشعر هي بالسعادة
    Il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي:ilcweb@un.org
    Il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il serait en mesure d'étudier plus avant la question lorsqu'il aurait reçu les rapports établis par les équipes spéciales. UN ورأى الفريق العامل أنه سيكون في وضع يمكنه من متابعة النظر في هذه المسألة عندما يتلقى تقارير فرق العمل.
    La situation serait en fait meilleure qu'à la fin des années précédentes. UN بل أن الرصيد النقدي غير المستخدم للأمم المتحدة في عام ٨٩٩١ سيكون في حالة أفضل مما كان عليه في الماضي القريب.
    L'État partie renvoie en outre à la pratique du Comité selon laquelle l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN وتشير كذلك إلى ما درجت عليه اللجنة نفسها من أن وجود نمط من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما ليس في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر.
    L'analyse du recensement de 1992 semble indiquer que la mortalité néonatale et infantile serait en hausse depuis 1988. UN وأشار تحليل أجري لتعداد السكان لعام ١٩٩٢ الى أن وفيات الرضع واﻷطفال قد تكون في تزايد منذ عام ١٩٨٨.
    Elle a en outre déclaré qu'elle serait en danger même si elle devait s'installer à Kinshasa ou dans une autre région de la République démocratique du Congo. UN وادعت أيضا أنها ستكون في خطر حتى إذا انتقلت إلى كينشاسا أو أي جزء آخر من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour sa part, le Chili, qui pendant 200 ans a été considéré comme terre d'asile par les réfugiés du monde entier, a entrepris, en 1999, son premier programme de réinstallation de réfugiés en vertu d'un accord signé avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés; en tant que membre du Comité exécutif, le Chili serait en mesure de coopérer encore plus étroitement à des activités de ce genre. UN وإذا انتخبت شيلي عضوا في المجلس التنفيذي، فإنها ستكون في وضع يتيح لها أن تتعاون على نحو أوثق.
    Il a également affirmé que sa vie serait en danger s'il était expulsé vers un territoire arabe. UN وادعى أيضا أن حياته ستكون في خطر إذا اطرد إلى اﻷراضي العربية.
    Je savais qu'à l'instant où tu accepterais ce poste la vie de notre fille serait en danger. Open Subtitles عرفت منذ الحظة عندما أخذت هذه المهمة، حياة ابنتنا ستكون في خطر.
    Il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Il serait en outre apprécié qu'une version électronique des commentaires soit envoyée à l'adresse suivante : ilcweb@un.org. UN ونرجو ممتنين أيضا إرسال نسخة إلكترونية من التعليقات إلى العنوان التالي: ilcweb@un.org.
    Une fois dans sa prison, Pablo serait en sûreté. Open Subtitles في الوقت الذي سيدخل فيه إلى السجن سيكون في أمان
    Doucement l'ami, il voulait te faire savoir qu'il serait en retard. Open Subtitles صديق بلطف، ويريد أن نعلمك أنه سيكون في وقت متأخر.
    L'État partie renvoie en outre à la pratique du Comité selon laquelle l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN وتشير كذلك إلى ما درجت عليه اللجنة نفسها من أن وجود نمط من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما ليس في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن شخصاً بعينه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيواجه شخصياً هذا الخطر.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Pourquoi ? Des raisons de croire qu'elle serait en danger ? Open Subtitles لماذا ، أكان لديك أي سبب جعلك تعتقد أنها كانت قد تكون في خطر.
    Pendant que la communication serait en cours d'examen, le Comité coopérerait avec les parties afin de faciliter un règlement et, en cas de succès, celui-ci serait exposé dans un rapport confidentiel du Comité. UN وبينما تستمر عملية فحص الرسالة، تعمل اللجنة، بالتعاون مع اﻷطراف، على تيسير التوصل إلى تسوية؛ وفي حالة التوصل إلى تسوية، يجري إدراجها في تقرير سري تُعده اللجنة.
    En résumé, le Ministre principal aurait déclaré que l'indépendance n'était pas une priorité et qu'en devenant plus autonome sur le plan économique, le territoire serait en mesure de progresser vers l'indépendance. UN وباختصار تفيد التقارير أن رئيس الوزراء قال إن الاستقلال لا يمثل أولوية؛ وعندما يصبح اﻹقليم أكثر اعتمادا على الذات من الناحية الاقتصادية، فإنه سيصبح في هذا الوقت في موقف يسمح له بالاتجاه نحو الاستقلال.
    Dans l'hypothèse où le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville serait en mesure de certifier ce fait au moment où les travaux d'élaboration de la Constitution seront achevés, la Commission constitutionnelle pense que des élections pourraient avoir lieu avant la fin de 2003. UN وتتوقع لجنة بوغانفيل الدستورية أن يمكن عقد الانتخابات قبل نهاية عام 2003، على افتراض أنه سيمكن الحصول على التصديق المطلوب من المكتب مع إتمام الأعمال المتعلقة بالدستور.
    Si j'étais arrivé 2 minutes avant, cette fille serait en vie. Open Subtitles لو كنت هناك فقط قبل لدقيقتين هذا الفتاة لبقت على قيد الحياة
    Ma délégation serait en mesure d'examiner leur inclusion à condition qu'elles jouissent d'une approbation consensuelle. Mais tel n'étant pas le cas, nous appuyons sans réserve la déclaration qu'a faite la délégation japonaise à cet égard. UN ولو حصلت تلك الاقتراحات على التأييد بتوافق الآراء لكان في وسع وفدنا النظر في تضمينها؛ ولكن بالنظر إلى أن الأمر ليس كذلك فإننا نؤيد تأييدا تاما بيان وفد اليابان في هذا الصدد.
    Ainsi le FNUAP serait en mesure de pourvoir à la participation des membres de son conseil et de ses fonctionnaires de la façon la plus économique et la plus efficace; UN وسوف يُمكﱢن تنــاول جدول أعــمال الصنــدوق على هذا النحو الانتــقائي من تنظيم حضــور أعضاء مجلسه وموظفــيه بأكثر الطرق التي قد يود اتباعها اقتصادا وفعالية؛
    Le Bhoutan a par la suite indiqué qu'il ne doutait pas qu'il serait en mesure de déclarer officiellement qu'il s'acquittait pleinement de ses obligations au titre de l'article 5, bien avant la date butoir du 1er février 2016. UN وأبلغت بوتان بعد ذلك أنها تتوقع أن تتمكن من إصدار إعلان رسمي بامتثالها الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 قبل الأجل المحدد، وهو 1 شباط/فبراير 2016، بوقت طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus