"sert à" - Traduction Français en Arabe

    • فائدة
        
    • يساعد
        
    • ويستخدم
        
    • الفائدة
        
    • يستخدم في
        
    • يساعدك
        
    • هو توفير
        
    • خلال آليات
        
    • يفيد
        
    • حرفين
        
    • جدوى من
        
    • الغرض من
        
    • يُستخدَم في
        
    • وهو يستخدم
        
    • يوجد كآلية
        
    Il ne sert à rien d'avoir un rapport deux mois et demi après sa publication alors qu'il est déjà connu grâce aux médias. UN فليست هناك فائدة في اﻹبلاغ عن حادثة بعد شهرين ونصــف الشهر من وقوعها، عندما تكون قد أصبحت معروفة من خلال وسائط اﻹعلام.
    La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. UN والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات.
    Ce système sert à classer les biens et les services figurant dans la base de données commune sur les fournisseurs. UN ويستخدم النظام لتصنيف السلع والخدمات في قاعدة بيانات البائعين المشتركين.
    De ce fait, une part importante des recettes publiques sert à financer le paiement d'intérêts sur des titres qui n'ont pas grand rapport avec l'investissement public. UN ونتيجة لذلك، يذهب قسم كبير من الإيرادات العامة لتمويل مدفوعات الفائدة التي ليست لديها علاقة كبيرة بالاستثمارات العامة.
    Chaque année, les revenus de ce trafic de vies humaines se chiffrent en milliards de dollars, dont une bonne partie sert à financer le crime organisé. UN وهذه التجارة في الحياة الإنسانية تدر بلايين الدولارات في كل سنة، والكثير منها يستخدم في تمويل الجريمة المنظمة.
    Voyez-vous, cela ne vous sert à rien. Open Subtitles بعد ذلك أصبح خائفاً جداً كما ترى يا يانوش , هذا لا يساعدك على الإطلاق
    La combustion du charbon sert à fournir de la chaleur et de l'électricité pour l'industrie et la société en général. UN 83 - الغرض من احتراق الفحم هو توفير الحرارة والكهرباء للصناعة والمجتمع بصفة عامة.
    C'est fait, ça ne sert à rien de râler. Open Subtitles كل شيء انتهى الآن ما فائدة الحلطمة عنها؟
    Ça sert à quoi d'avoir ce truc si on ne l'utilise pas, hein ? Open Subtitles ما فائدة حصولنا عليه , اذا لم نكن بحق الجحيم سنستخدمه
    Jusqu'à ce que ça vous arrive aussi, ça ne sert à rien de discuter. Open Subtitles قبل أن يبدء بالحدوث اليك , لا يوجد فائدة من مناقشته
    Ça me sert à quoi si j'ai du shampoing dans le trou de mon joujou ? Open Subtitles وكيف يمكن أن يساعد هذا إذا دخل بعض الشامبو في فتحة قضيبي ؟
    Le Secrétariat doit s'assurer de la véracité des faits qu'il avance, dans la mesure où il ne sert à rien de fournir à la Commission des informations erronées et tendancieuses. UN وعلى الأمانة العامة أن تفحص الحقائق لأن تزويد اللجنة بمعلومات غير دقيقة ومضللة لا يساعد في الأمر.
    Les populations autochtones ne sont pas indifférentes au programme mais les réactions sont lentes comme il fallait s'y attendre, et précipiter les choses ne sert à rien. UN و ثمة استجابة للبرنامج من جانب السكان الأصليين ولكن من الواضح أن الوتيرة بطيئة على اعتبار أن التسرع لن يساعد على المشاركة الشعبية.
    Il sert à aider financièrement les personnes nécessiteuses des communautés minoritaires et à financer de petits projets de développement en faveur des minorités. UN ويستخدم الصندوق لتقديم المساعدة المالية للمحتاجين من جماعات الأقليات وتنفيذ مشاريع إنمائية صغيرة لفائدة هذه الجماعات.
    Une part de ce montant sert à financer des projets exécutés dans des pays tiers par le Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Ce cœur en or dont tu es si fier ne sert à rien en finance. Open Subtitles قلبك الكبير الذي تفتخر به على نفسك هو عديم الفائدة في المهارة في الموارد المالية
    Après la récolte, ce dernier fournit du fourrage pour le bétail, lequel à son tour produit du fumier qui sert à fertiliser les terres. UN وبعد حصاد الذرة، توفر علفاً للحيوانات التي تنتج بدورها سماداً طبيعياً يستخدم في تحسين الخصوبة.
    Détruire les preuves ne sert à rien. Open Subtitles أخشى أن تدمير هذه الأدلة لن يساعدك يا سيد ووكر
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN إن الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حال وجود تقلبات نحو الانخفاض أو حالات نقص في الموارد، أو تقلب في التدفقات النقدية، أو زيادات غير متوقعة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من الحالات الطارئة.
    a) L'efficacité, la compétence et l'intégrité du fonctionnaire s'apprécient selon un système de notation, qui sert à déterminer si l'intéressé satisfait aux normes édictées par le Statut et le Règlement du personnel, ce dont il est comptable. UN )أ( يقيَّم الموظفون من حيث الكفاءة والمقدرة والنزاهة من خلال آليات لتقييم الأداء تقيِّم امتثالَ الموظف للمعايير المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين لأغراض المساءلة.
    La guidance apportée aux diverses entités par l'Assemblée générale sert à assurer le renforcement mutuel dans le suivi et l'application des textes issus des conférences. UN إن التوجيه الذي تقدمه الجمعية العامة لمختلف الكيانات يفيد في ضمان التعزيز المتبادل في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    b) Partie d'origine: cet élément sert à identifier la Partie qui délivre l'UQA au moyen du code de pays à deux lettres défini dans la norme ISO 3166 UN (ب) الطرف المصدَر: الطرف الذي يُصدِر وحدة الكمية المخصصة، ويحدَّد بواسطة الرمز القطري المؤلف من حرفين كما حددته المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تحت رقم إيزو 3166
    Ça ne sert à rien de tirer sur les portes. Open Subtitles لا جدوى من امتشاق هذين البابين يا رفيقي.
    Dans bien des cas l'aide sociale sert à assurer la soudure pendant le bref intervalle de temps dont ont besoin les services de l'emploi pour traiter les demandes et commencer à verser l'indemnité de chômage. UN ومع ذلك، كان الغرض من المساعدة الاجتماعية إلى حد كبير هو مجرد عبور الفترة القصيرة من الوقت اللازم للخدمات المعنية بالعمالة لتجهيز الطلبات والبدء في دفع استحقاقات البطالة.
    Cette définition sert à déterminer le droit à remboursement au taux applicable au soutien sanitaire autonome concernant les < < zones à risque (épidémiologique) élevé > > ; UN وهذا التعريف يُستخدَم في تحديد مدى الأحقية في استرداد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى " مناطق المخاطر الشديدة (الوبائية) " ؛
    Le système de gestion des risques mis en œuvre par les douanes lituaniennes fonctionne aussi à la frontière et sert à déceler les envois à haut risque. UN ويطبق على الحدود أيضا نظام احتواء المخاطر الذي تطبقه الجمارك الليتوانية وهو يستخدم للكشف عن البضائع التي تنطوي على مخاطر شديدة.
    Au surplus, conformément aux dispositions de la résolution 41/213 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1986, le fonds de réserve sert à financer certains mandats intergouvernementaux approuvés après l’adoption du budget par l’Assemblée. UN ٥٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، فإن رصيد المصاريف الطارئة يوجد كآلية لتمويل بعض الولايات الحكومية الدولية التي اعتمدت بعد اعتماد الجمعية العامة للميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus