"services de santé et" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الصحية وخدمات
        
    • خدمات الصحة وتنظيم
        
    • الرعاية الصحية والخدمات
        
    • الخدمات الصحية وتحسين
        
    • الخدمات الصحية أو
        
    • الخدمات الصحية ودرجة
        
    • الخدمات الصحية وعلى
        
    • خدمات الدوائر المعنية بالصحة
        
    • خدمات الرعاية الصحية وتنظيم
        
    • الخدمات الصحية وإلى
        
    • الخدمات الصحية والتعليم
        
    • الخدمات الصحية والخدمات
        
    • الخدمات الصحية وتنظيم
        
    • الصحة وخدمات
        
    • من الخدمات الصحية ونظم
        
    Les pays ont donc été instamment invités à faire en sorte que les services de santé et de planification de la famille soient plus nombreux et plus accessibles. UN ولذلك، جرى حث الحكومات على زيادة تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة، وتوافر تلك الخدمات.
    Niveau de couverture en services de santé et de prévention sanitaire UN مستوى تغطية الخدمات الصحية وخدمات الوقاية الصحية
    Le rapport aurait dû fournir les renseignements sur leur accès aux services de santé et de planification de la famille et sur les taux d'alphabétisme. UN وأضافت أنه كان ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن وصول المرأة الريفية إلى خدمات الصحة وتنظيم الأسرة، وكذلك عن معدلات معرفة القراءة والكتابة.
    De même, une naissance non planifiée représente un fardeau supplémentaire pour les services de santé et les autres services sociaux. UN وبالمثل فإن الطفل الذي لم يسبقه تخطيط يشكّل عبئاً على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    L'accent principal est mis sur les services de santé et l'amélioration de la santé. UN وهي تركز في المقام الأول على الخدمات الصحية وتحسين الصحة.
    à la protection des droits des handicapés; Code des droits des utilisateurs des services de santé et des UN قانون مفوض شؤون الصحة وحالات اﻹعاقة لعام ١٩٩٤ ومدونة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة
    ∙ Application du Code régissant les droits des consommateurs en matière de services de santé et d'appui aux handicapés (Code of Health and Disability Services Consumers'Rights). UN • تنفيذ مدونة حقوق مستهلكي الخدمات الصحية وخدمات اﻹعاقة.
    Les secteurs public et privé et les organisations bénévoles fournissent et financent de manière concertée les services de santé et d'appui aux handicapés en Nouvelle-Zélande. UN يحدث تفاعل فيما بين القطاعات العام والخاص والطوعي لتوفير وتمويل الخدمات الصحية وخدمات الدعم للمعوقين في نيوزيلندا.
    Une édition révisée du guide relatif aux services de santé et de soins offerts aux détenus a été publiée début 2013. UN وصدرت نسخة منقحة من دليل الخدمات الصحية وخدمات الرعاية المقدمة إلى السجناء في مطلع عام 2013.
    En second lieu, le projet vise à favoriser l'accès aux services de santé et de protection sociale, ainsi qu'à la vie politique locale, pour les homosexuels (hommes et femmes) âgés de 55 ans et plus. UN ويتمثل الهدف الثاني في تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية وخدمات الرفاه والحياة السياسية المحلية للمساحقات واللوطيين الذين تبلغ أعمارهم 55 عاما فأكثر.
    En Espagne, le Gouvernement a créé un conseil chargé de faciliter le fonctionnement des organisations de personnes âgées et a amélioré la protection sociale de ces dernières, notamment en facilitant leur accès aux services de santé et de soins à domicile. UN وأنشأت حكومة اسبانيا مجلس دولة لكبار السن لتسهيل تشغيل منظمات كبار السن وتحسين مستوى الوقاية الاجتماعية بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الرعاية.
    La pauvreté va souvent avec l'analphabétisme, une condition déplorable de la femme et des difficultés d'accès aux services de santé et de planification de la famille, autant de facteurs qui contribuent à accroître les taux de fécondité, de morbidité et de mortalité et à diminuer la productivité économique. UN وغالبا ما يكون الفقر مصحوبا بانتشار اﻷمية وانخفاض مركز المرأة وضيق فرص الحصول على خدمات الصحة وتنظيم اﻷسرة. وهذه العوامل جميعها تساهم في ارتفاع مستويات الخصوبة واﻷمراض والوفيات وكذلك في انخفاض الانتاجية الاقتصادية.
    Enfin, il serait intéressant d'avoir de plus amples renseignements sur les crédits alloués aux services de santé et aux services sociaux par rapport au budget de la défense. UN كما أنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات أكمل عن اﻹنفاق على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية بالنسبة إلى ميزانية الدفاع.
    Des actions ont été menées pour élargir la gamme de services de santé et la qualité des soins pour les femmes, y compris dans les zones rurales et reculées. UN 92 - وقد بذلت جهود لتوسيع نطاق الخدمات الصحية وتحسين الرعاية المقدمة للمرأة، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Les individus financent totalement ou partiellement les services de santé et, en dernier ressort, et ce n'est pas un aspect négligeable, leur situation sanitaire affecte leur contribution à l'économie et à la société. UN والأفراد يغطون نفقات الخدمات الصحية أو يسهمون في تمويلها وأخيرا وليس آخرا، هم الذين تؤثر حالتهم الصحية على مدى إسهامهم في الاقتصاد والمجتمع.
    41. Renforcer son action en vue d'analyser et de collecter des données sur les niveaux d'accès aux services de santé et d'utilisation de ces services par les différents groupes de femmes, et prendre des mesures correctives selon que de besoin. UN 41 - تعزز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، واتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    Au niveau de la prestation des services de santé et au niveau de la communauté. UN على صعيد تقديم الخدمات الصحية وعلى صعيد المجتمع.
    Le Commissaire est chargé de promouvoir et de protéger les droits des consommateurs de services de santé et de services pour personnes handicapées en organisant des activités d'éducation du public et en réglant les plaintes qui lui sont adressées. UN وتتمثل مسؤولية المفوض في تعزيز وحماية حقوق المستفيدين من خدمات الدوائر المعنية بالصحة والعجز من خلال أنشطة التثقيف العام ومعالجة الشكاوى.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de mortalité infantile et maternelle dans l'État partie, de l'accès limité aux services de santé et de planification familiale et de la fréquence des avortements clandestins qui mettent en danger la santé des femmes. UN 30 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع والوفيات النفاسية في الدولة الطرف، وضعف إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة، وحدوث حالات إجهاض في الخفاء، وهو ما يعرض صحة المرأة لخطر جسيم.
    Pourtant, celles-ci demeurent convaincues que la possibilité existe de promouvoir le développement humain à condition de réinvestir les ressources disponibles dans l'éducation et la formation des femmes à tous les niveaux et en facilitant à celles-ci l'accès aux services de santé et au crédit. UN بيد أن المرأة ما زالت على يقين بأن هناك إمكانية للنهوض بالتنمية البشرية بشرط أن يُعاد استثمار الموارد المتاحة في تعليم وتدريب المرأة على جميع المستويات وتيسير وصولها إلى الخدمات الصحية وإلى الائتمان.
    Cependant, les expulsions ne doivent pas priver les gens de leurs moyens de subsistance ou les empêcher d'accéder aux services de santé et à l'éducation. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    :: Les citoyens bien informés jouent un rôle essentiel dans le contrôle et l'amélioration de la qualité, de l'efficacité et de la viabilité des services de santé et des autres services; UN :: المواطنون المطلعون يقومون بدور حاسم في رصد وتحسين نوعية الخدمات الصحية والخدمات الأخرى وفعاليتها واستمراريتها.
    Depuis 1994, le gouvernement s'est attaché en priorité à améliorer les services de santé et de planification familiale. Cette dernière est peu répandue, alors même que la Constitution de 1992 garantit le droit à des services de planification familiale. UN وتتركز أولويات الحكومة، منذ عام 1994، في تحسين الخدمات الصحية وتنظيم الأسرة، وهو ما لم ينتشر على نطاق واسع، رغم أن دستور عام 1992 يكفل الحق في خدمات تنظيم الأسرة.
    L'application de l'article 12 de la CEDAW est confrontée à des difficultés, des contraintes parmi lesquelles un accès insuffisant des femmes aux services de santé, une faiblesse des ressources, des dysfonctionnements des services de santé et de sécurité sociale. UN ويواجه تطبيق المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، عدة صعوبات وتقييدات من بينها الوصول غير الكافي للمرأة إلى خدمات الصحة، وضعف الموارد، وقصور عمل خدمات الصحة وخدمات الضمان الاجتماعي.
    421. La représentante a informé le Comité que la loi No 24705 de 1987, qui reconnaissait à la femme au foyer le statut de travailleuse indépendante et, de ce fait, lui ouvrait l'accès aux services de santé et aux régimes de retraite garantis par la sécurité sociale, était effectivement appliquée. UN ٤٢١- وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يجري تنفيذ القانون رقم ٢٤٧٠٥ لعام ١٩٨٧، الذي يعتبر ربات البيوت عاملات مستقلات ويسمح لهن بالتالي بالاستفادة من الخدمات الصحية ونظم المعاش التقاعدي التي يؤمنها الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus