"servitude" - Traduction Français en Arabe

    • العبودية
        
    • الاستعباد
        
    • السخرة
        
    • الرق
        
    • الاسترقاق
        
    • استعباد
        
    • عبودية
        
    • والاسترقاق
        
    • والعبودية
        
    • استرقاق
        
    • الخدمية
        
    • والسخرة
        
    • الارتفاق
        
    • الأشغال الشاقة
        
    • العمل القسري
        
    Un siècle de servitude à bord du Hollandais. Pour commencer. Open Subtitles مئة سنة من العبودية علي الهولندي الطائر كبداية
    Le droit népalais interdit le travail forcé et la servitude. UN فالقانون النيبالي يحظر السخرة أو العبودية.
    C'est l'industrie criminelle qui prend le plus d'ampleur, où les bénéfices sont le fruit de la servitude sexuelle ou du travail forcé. UN وهو من أسرع الممارسات الإجرامية نموا ويتم من خلاله تحقيق الأرباح عن طريق الاستعباد الجنسي أو عمل السخرة.
    La question du service militaire obligatoire a été traitée au titre de l'article 18 et non pas en rapport avec celle de l'esclavage ou de la servitude. UN إذ تم تناول الخدمة العسكرية الإلزامية تحت المادة 18، وليس بوصفها مسألة من المسائل المتعلقة بالرق أو الاستعباد.
    Poussées à accepter un emploi, elles deviennent des victimes de servitude ou d'esclavage sexuel. UN وبإغراء من الوظائف، ينتهي الأمر بالعديد من النساء بأن يصبحن ضحايا العبودية أو الرق الجنسي.
    Elle a présenté ses recommandations pour lutter contre la servitude domestique. UN وقدمت المقررة الخاصة توصياتها لمكافحة العبودية المنزلية.
    Les effets de cette période tragique de l'histoire de l'humanité continuent d'être ressentis par les sociétés touchées par la servitude pour dettes. UN ما برحت تلك الفترة المأساوية في تاريخ البشرية تؤثر على المجتمعات التي تضررت من العبودية.
    Elle a exprimé une préoccupation concernant les conditions d'existence et la servitude de facto auxquelles de nombreux autochtones étaient encore soumis. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف المعيشية وإزاء العبودية بحكم الواقع التي لا يزال العديد من السكان الأصليين يتعرّضون لها.
    III. La servitude domestique: Un problème mondial touchant aux droits de l'homme 11−91 4 UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Nous nous bornerons donc à en mettre en relief quelques aspects pour donner une idée du degré de servitude et d'exploitation auquel on veut soumettre les Cubains. UN لذا، سنبرز فقط بعض جوانب الخطة الأمريكية التي تعطي فكرة عن مدى الاستعباد والاستغلال اللذين ستحاول إخضاع الكوبيين لهما.
    Nous le devons à nos ancêtres qui ont connu les affres de la servitude, de la torture et, bien souvent, de la mort dans les mains de leurs persécuteurs. UN ونحن مدينون بكل ذلك لأجدادنا الذين عانوا من الاستعباد والتعذيب، ومن القتل في كثير من الأحيان على أيدي جلاديهم.
    L'article 30 garantit à tous le droit de ne pas être tenu en esclavage ni en servitude. UN وتضمن المادة 30 كذلك لجميع الأشخاص الحق في عدم الاسترقاق أو الاستعباد.
    La nature cachée de ce travail accroît les risques que ce travail fait courir, celui-ci prenant parfois la forme de la servitude ou de l'esclavage. UN والطبيعة الخفية لهذا النوع من العمل تزيد من المخاطر التي يتعرضن لها، و تأخذ أحياناً شكل الاستعباد أو الرق.
    84. Le droit international du travail bannit implicitement la servitude domestique en interdisant le travail forcé et obligatoire et le travail des enfants. UN 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون.
    Exploitation économique : servitude pour dette et réadaptation des travailleurs libérés UN الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون، وإعادة تأهيل العاملين المحَّررين
    D'après l'article 3 du chapitre susmentionné, il est interdit de réduire qui que ce soit en esclavage, en servitude ou dans tout autre état comparable. UN ويحظر الباب ٣ من هذا الفصل استرقاق أو استعباد أي شخص بأي شكل من اﻷشكال.
    C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. UN ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري.
    Dans ce processus, les colonisateurs ont mis en place, à leur profit, des systèmes générateurs de richesse, fondés sur la servitude pour dettes et le travail forcé. UN وكانت قد أنشئت في الأثناء نظم ينتفع منها المستعمرون تقوم على تجارة الرق والاسترقاق.
    Protection des droits des enfants et des adolescents soumis à la servitude et à l'exploitation par le travail (Aurora) UN حماية حقوق الأطفال والمراهقين من التعرض للاستغلال الاقتصادي والعبودية.
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    En revanche, les navires de servitude étaient tous au Koweït à cette date et la KOTC déclare avoir été dans l'impossibilité de les déplacer avant que les forces iraquiennes ne les réquisitionnent. UN ومن جهة أخرى، كانت جميع سفنها الخدمية في الكويت في ذلك التاريخ، وتقول الشركة إنها لم تستطع إبعادها قبل أن تستولي عليها القوات العراقية.
    L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. UN لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة.
    Une servitude exige en général le consentement du propriétaire du terrain qu’elle grève, à moins qu’elle ne soit prévue par la loi. UN ويتطلب الارتفاق عادة موافقة مالك العقار محل الارتفاق ما لم ينص القانون على تلك الحقوق.
    En conséquence, les magistrats sont réticents à commettre d'office des avocats pour la défense des prévenus, y compris ceux accusés de crimes passibles de lourdes peines comme la servitude pénale. UN ونتيجة لذلك يتردد القضاة في قبول المحامين تلقائيا للدفاع عن المتهمين، بمن فيهم المتهمون بجرائم يتعرض مرتكبوها إلى عقوبات غليظة مثل السجن مع الأشغال الشاقة.
    On estime que 12,3 millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, sont réduites au travail forcé ou servile, à l'asservissement sexuel et à la servitude involontaire. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus