"ses besoins en" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجاتها من
        
    • احتياجاته من
        
    • لاحتياجاتها من
        
    • احتياجاتها في
        
    • واحتياجاته في
        
    • احتياجاته في
        
    • احتياجاتها المتعلقة
        
    • الاحتياجات البحرية
        
    • احتياجاتها المحلية في
        
    • احتياجاتها فيما
        
    • احتياجات مراجعة
        
    • احتياجاته الخاصة
        
    • احتياجاته فيما يتعلق
        
    • ولاحتياجاتها من
        
    • لاحتياجاته من
        
    L'Organisation a besoin d'une certaine souplesse pour déterminer ses besoins en personnel aux classes supérieures et pour diversifier l'éventail des compétences dont elle doit disposer. UN إذ تحتاج المنظمة إلى قدر من المرونة في تحديد احتياجاتها من الموظفين اﻷقدمين وفي تنويع مزيجها من المهارات.
    La Mission continuera de revoir ses besoins en personnel, ainsi que les fonctions et les classification des postes, de sorte à les adapter à l'évolution de son mandat. UN ستواصل البعثة استعراض احتياجاتها من الموظفين ومهامها ومستويات وظائفها لتعكس تطور الولاية.
    Au fil de cette évaluation, la Mission continuera de surveiller et de définir de manière plus précise ses besoins en termes de structure et d'effectifs. UN ومع استمرار هذا التقييم، ستواصل البعثة رصد وتنقيح احتياجاتها من الموظفين وهيكلها.
    Pour faire face à l'accroissement de la demande, celui-ci a pu financer ses besoins en matière de capacité grâce à des dons. UN وفي مواجهة هذه الطلبات المتزايدة، استطاع مكتب منع الأزمات والإنعاش تمويل احتياجاته من القدرات عن طريق مساهمات المانحين.
    Au Pérou, l'Office aide le Gouvernement à évaluer ses besoins en profondeur pour ce qui est d'améliorer les mécanismes et les systèmes de recours aux peines de substitution à l'emprisonnement et à la justice réparatrice. UN وفي بيرو، يقدم المكتب دعما للحكومة لإجراء تقييم معمق لاحتياجاتها من أجل تحسين آليات ونظم استخدام بدائل السجن والعدالة التصالحية.
    Pour d'autres membres, la décision devait être laissée à chaque organisation en fonction de ses besoins en la matière. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    Comme il est indiqué au paragraphe 12 plus haut, le Secrétariat s'efforce de réduire ses besoins en dollars. UN وكما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، فقد ظلت الأمانة تسعى إلى تقليل احتياجاتها من الدولار.
    M. Davis prend acte avec satisfaction du fait que la Mission continue à examiner ses besoins en personnel dans le souci d'accroître la proportion des effectifs nationaux. UN ولاحظ بارتياح أن البعثة مستمرة في مراجعة احتياجاتها من الموظفين بهدف ضمان نسبة أكبر من الموظفين الوطنيين.
    Le secrétariat s'est également attaché à appeler l'attention des donateurs bilatéraux, multilatéraux et régionaux sur ses besoins en ressources. UN كما سعت الأمانة إلى توجيه اهتمام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إلى احتياجاتها من الموارد.
    Comme les membres le savent, le Comité examine chaque année les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour réduire ses besoins en documentation. UN وكما يدرك اﻷعضاء، تستعرض اللجنة سنويا التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها للحد من احتياجاتها من الوثائق.
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    Conformément au paragraphe 12 de la résolution 50/27 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité juridique a également revu ses besoins en matière de comptes rendus. UN ٢٢ - وقال إنه وفقا للفقرة ٢١ من القرار ٠٥/٧٢، قامت اللجنة الفرعية القانونية باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة.
    {\pos(192,200)}Ou lui choisir de nouvelles céréales sans connaître ses besoins en fibres. Open Subtitles اختيار حبوب القمح للفطور دون معرفة احتياجاته من الألياف ؟
    Le Fonds a fait appel à des consultants pour étudier ses besoins en matière d'information stratégique et évaluer la compatibilité des différents systèmes informatiques existant à l'ONU. UN واستخدم الصندوق خبراء استشاريين لاستعراض احتياجاته من المعلومات الاستراتيجية وتقييم تطابق مختلف نظم الحواسيب المتاحة في اﻷمم المتحدة.
    Sa production d'oléagineux étant peu importante, Cuba dépend presque entièrement de l'importation pour ses besoins en huiles végétales et en tourteaux. UN لا تنتج كوبا كميات كبيرة من البذور الزيتية، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية ومن الطحين.
    La mission a entrepris un réexamen de ses besoins en personnel compte tenu des orientations stratégiques définies par le Siège, du cadre de budgétisation axé sur les résultats et du concept révisé d'opérations. UN اضطلعت البعثة بعملية استعراض لاحتياجاتها من الموظفين مع مراعاة التوجيه الاستراتيجي من المقر وإطار الميزنة القائم على النتائج والمفهوم المنقح للعمليات.
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, la Mission a procédé à un examen complet de ses besoins en ressources humaines, qui a débouché sur une réduction nette proposée de 191 postes, emplois de Volontaire des Nations Unies et emplois de temporaire. UN على النحو المبين في هذا التقرير، أجرت البعثة استعراضا دقيقا لاحتياجاتها من الموارد البشرية، مما أدى إلى تخفيض صاف مقترح في عدد الوظائف بلغ 191 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة، والوظائف المؤقتة.
    À l'heure actuelle, l'Organisation utilise une grande variété de systèmes et d'applications informatiques pour répondre à ses besoins en matière d'opérations et d'appui. UN وتستخدم الأمم المتحدة حاليا نظما وحلولا متعددة لتكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجاتها في مجالي التشغيل والدعم.
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    Durant l'année, le PNUD a un peu avancé dans la définition des systèmes d'appui capables de répondre à ses besoins en matière d'infrastructures de communication, de classification des données relatives aux programmes, de ressources humaines et de gestion des programmes. UN وحقق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال السنة بعض التقدم في تحديد وتطوير ما يلزم ﻹنجاز أنظمة الدعم القادرة على تلبية احتياجاته في مجال المعلومات من حيث الهياكل اﻷساسية للاتصالات، وتصنيف بيانات البرامج، والموارد البشرية، وإدارة البرامج.
    L'État obtenant le combustible neuf loué pourrait souhaiter garantir qu'il dispose de suffisamment de sources d'approvisionnement en combustible en concluant avec plusieurs gouvernements et fournisseurs internationaux des contrats de location distincts, en vertu desquels chacun d'entre eux pourvoirait à une partie de ses besoins en combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.
    La FINUL a achevé en février 2008 son analyse de l'adéquation de ses moyens navals par rapport au travail à accomplir, et elle examine régulièrement ses besoins en la matière. UN وقد أنهت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تحليل عدد السفن نسبة إلى المهام المطلوب أداؤها في شباط/فبراير 2008، وتقوم بصورة منتظمة بدراسة الاحتياجات البحرية.
    Parallèlement, la Chine a collaboré avec des pays développés. Elle a exporté des matières nucléaires vers l'Allemagne, le Canada, les États-Unis d'Amérique et la France, tout en important des technologies et des installations nucléaires de pointe pour satisfaire ses besoins en matière de développement énergétique. UN وفضلا عن ذلك، مدت الصين يد التعاون الى البلدان المتقدمة النمو، حيث قامت بتصدير مواد نووية الى المانيا وفرنسا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، بالاضافة الى استيراد بعض التكنولوجيات والمنشآت النووية المتطورة لتلبية احتياجاتها المحلية في مجال تطوير الطاقة.
    La Cour évalue par ailleurs ses besoins en ce qui concerne l'enquête menée au Darfour. UN وتعكف المحكمة أيضا على تقييم احتياجاتها فيما يتعلق بالتحقيقات في دارفور.
    Le Service d'audit du HCR était en train de mettre la dernière touche à sa stratégie d'audit en matière de technologies de l'information et des communications et prévoyait réévaluer ses besoins en la matière. UN 191 - وكانت دائرة مراجعة حسابات المفوضية بصدد إنجاز استراتيجيتها في مجال مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما خططت لإعادة تقييم احتياجات مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Chaque Partie devrait déterminer ses besoins en matière d'échantillonnage, d'analyse et de surveillance et veiller à ce que des capacités de laboratoire satisfaisantes au regard des normes d'exploitation soient disponibles. UN 83 - وينبغي على كل طرف أن يحدِّد احتياجاته الخاصة بأخذ العينات والتحليل والرصد وأن يؤكِّد أن لديه قدرات مختبرية سوف تفي بمعايير التشغيل المطلوبة.
    c) A indiqué ses besoins en matériel de base (appareils photographiques, etc.), matériaux (microfilms, produits chimiques, etc.), assistance technique (gestion et contrôle) et formation de personnel. UN )ج( بيان احتياجاته فيما يتعلق بالمعدات اﻷساسية )آلات التصوير وما إليها( والمواد )شرائط الميكروفيلم، والمواد الكيميائية، وما الى ذلك(، والمساعدة التقنية )الادارة والرقابة(، وتدريب الموظفين.
    Afin d'améliorer la prestation de services et de créer des synergies par le regroupement de fonctions administratives similaires, la Division de l'appui à la mission a réalisé une évaluation interne de son organisation et de ses besoins en personnel. UN 35 - بغية تحسين تقديم الخدمات وتحقيق التآزر عن طريق دمج الوظائف الإدارية ذات الصلة، أجرت شعبة دعم البعثة استعراضاً داخلياً لهيكلها ولاحتياجاتها من الموظفين.
    b) L'Institut devrait entreprendre une évaluation de ses besoins en ressources humaines, et notamment réévaluer les capacités de ses effectifs actuels; UN )ب( ينبغي للمعهد أن يضطلع بتقييم لاحتياجاته من الموارد البشرية، بما في ذلك تقييم مدى ملاءمة الموظفين الحاليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus