Le Comité national de supervision financière a conclu quelque 40 accords bilatéraux avec ses partenaires d'autres pays. | UN | ودخلت لجنة الرصد المالي الحكومية في ترتيبات ثنائية مع حوالي 40 من شركائها في البلدان الأخرى. |
Elle s'emploie à conclure rapidement des accords de libre-échange avec ses partenaires d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et attend que s'ouvrent les négociations sur l'association avec l'Union européenne. | UN | وهي تنشئ اﻵن، وبسرعة، ترتيبات للتجارة الحرة مع شركائها في أوروبا الوسطى والشرقية وتنتظر بدء المفاوضات حول الانتساب إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
b) Appuie les efforts visant à améliorer la mise en oeuvre des Principes directeurs concernant les enfants réfugiés, en particulier l'intégration des questions relatives aux enfants réfugiés dans la formation du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution, ainsi que la création d'une unité régionale pour les enfants réfugiés; | UN | )ب( تدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما إدماج قضايا اﻷطفال اللاجئين في تدريب موظفي المفوضية وكذلك في تدريب موظفي شركائها التنفيذيين وإنشاء وحدة دعم إقليمية لشؤون اﻷطفال اللاجئين؛ |
b) Appuie les efforts visant à améliorer la mise en oeuvre des Principes directeurs concernant les enfants réfugiés, en particulier l'intégration des questions relatives aux enfants réfugiés dans la formation du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution, ainsi que la création d'une unité régionale pour les enfants réfugiés; | UN | )ب( تدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما إدماج قضايا اﻷطفال اللاجئين في تدريب موظفي المفوضية وكذلك في تدريب موظفي شركائها التنفيذيين وإنشاء وحدة دعم إقليمية لشؤون اﻷطفال اللاجئين؛ |
Son pays a collaboré avec ses partenaires d'Amérique latine et des Caraïbes pour mettre en œuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | وأضافت أن بلدها يعمل أيضا مع شركائه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنفيذ إطار العمل الذي حددته خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Le CC a donné l'alerte en demandant à ses partenaires d'assurer la disponibilité des médicaments. | UN | وأعطت اللجنة الوطنية إشارة الإنذار طالبة إلى شركائها تأمين توافر الأدوية. |
La qualité de ces accords et les relations entre l'organisation et ses partenaires d'exécution font l'objet de conclusions et recommandations dans huit rapports. | UN | ونوعية هذه الاتفاقات وعلاقة المنظمة بشركائها التنفيذيين هي موضوع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ثمانية تقارير. |
Il devrait indiquer dans son rapport d'activité semestriel les résultats obtenus par rapport aux chiffres du tableau de bord prospectif, et choisir ses partenaires d'exécution du secteur de la santé sur la base de cette comparaison. | UN | وينبغي أن تقوم بالإبلاغ في ضوء نتائج السجلات المتكاملة لقياس الأداء الواردة في التقرير نصف السنوي بشأن الأداء وأن تسترشد بالنتائج في اختيار الشريك المنفذ الذي ستعمل معه في مجال الصحة. |
Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. | UN | واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي. |
L'Administration approuve pour l'essentiel cette recommandation et continue d'examiner la question avec ses partenaires d'exécution. | UN | 78 - توافق الإدارة على فحوى التوصية وتواصل مناقشة هذه المسألة مع شركائها في التنفيذ. |
De même, lorsqu'elle prête son appui à une action humanitaire, la Norvège exige de ses partenaires d'exécution qu'ils intègrent une démarche soucieuse d'équité entre les sexes à leurs efforts. | UN | وعلى نحو مماثل، أثناء دعم أعمال الإغاثة الإنسانية، تطلب النرويج إلى شركائها في التنفيذ مراعاة المنظورات الجنسانية في الجهود التي يبذلونها. |
Les délégations estiment que l'UNICEF doit également poursuivre l'action qu'il mène pour défendre l'égalité des sexes, notamment en renforçant les capacités en la matière de ses partenaires d'exécution, et à les informer régulièrement des progrès accomplis aussi bien dans le domaine de la nutrition que dans celui de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي أيضا لليونيسيف أن تواصل تعزيز جهودها في مجال المساواة بين الجنسين، خاصة فيما يتصل بقدرة شركائها في التنفيذ، والإبلاغ المنتظم عن النتائج المحققة في مجالي المساواة بين الجنسين والتغذية. |
33. Dans les autres parties de l'ouest de la Géorgie, le HCR, en coopération avec ses partenaires d'exécution et les autorités locales, a mené à bien des projets de remise en état d'écoles et d'abris d'urgence. | UN | ٣٣ - وفي أجزاء أخرى من غربي جورجيا أكملت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع شركائها في التنفيذ ومع السلطات المحلية، عمليات إصلاح ملاجئ الطوارئ ومشاريع إصلاح المدارس. |
Tout au long de la période considérée, l'UNICEF a donné la priorité aux programmes de prévention, de désarmement, de démobilisation et de réintégration sur le terrain mis en œuvre par ses partenaires d'exécution. | UN | 54 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، منحت اليونيسيف الأولوية لبرامج الوقاية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الميدان عن طريق شركائها في التنفيذ. |
b) Appuie les efforts visant à améliorer la mise en oeuvre des Principes directeurs concernant les enfants réfugiés, en particulier l'intégration des questions relatives aux enfants réfugiés dans la formation du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution, ainsi que la création d'une unité régionale pour les enfants réfugiés; | UN | )ب( تدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما إدماج قضايا اﻷطفال اللاجئين في تدريب موظفي المفوضية وكذلك في تدريب موظفي شركائها التنفيذيين وإنشاء وحدة دعم إقليمية لشؤون اﻷطفال اللاجئين؛ |
Aujourd'hui, l'Union européenne se tourne vers ses partenaires d'Afrique de l'Ouest. | UN | وإن الاتحاد يوجه انتباهه حالياً إلى شركائه في شرق أفريقيا. |
Par exemple, en Éthiopie, où l'UNOPS joue le rôle d'agent local du Fonds mondial, l'organisation aide ses partenaires d'exécution à n'utiliser que des insecticides qui satisfont aux normes écologiques internationales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتولى المكتب في إثيوبيا، حيث يعد وكيل الصندوق المحلي للصندوق العالمي، تقديم مساعدة إلى شركائه في التنفيذ لكي يقتصر استعمالهم للمبيدات الحشرية على المبيدات التي تمتثل للمعايير البيئية الدولية. |
En outre, la Mission cherchera à connaître les réactions de ses partenaires d'exécution et des populations bénéficiaires, afin d'examiner et d'évaluer la portée générale du programme. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيستطلع برنامج البعثة ردود فعل شركائه في التنفيذ والمجتمعات الحلية التي نفذت فيها مشاريع من أجل دراسة التأثير العام للبرنامج وتقييمه. |
Elle demande instamment à ses partenaires d'appuyer financièrement l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وتطلب الجماعة على وجه السرعة إلى شركائها أن يقدموا الدعم المالي لتحسين وضع المرأة. |
Plusieurs délégations soulignent l'importance de la relation du HCR avec ses partenaires d'exécution, ainsi que les contributions notables et précieuses que ces partenaires réalisent, particulièrement dans les opérations d'urgence. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية علاقة المفوضية بشركائها في التنفيذ وكذلك أهمية وقيمة الاسهامات التي يقدمها هؤلاء الشركاء خاصة في عمليات الطوارئ. |
Il devrait indiquer dans son rapport d'activité semestriel les résultats obtenus par rapport aux chiffres du tableau de bord prospectif, et choisir ses partenaires d'exécution du secteur de la santé sur la base de cette comparaison. D. Partenaires d'exécution | UN | وينبغي أن تقوم بالإبلاغ في ضوء نتائج السجلات المتكاملة لقياس الأداء الواردة في التقرير نصف السنوي بشأن الأداء وأن تسترشد بالنتائج في اختيار الشريك المنفذ الذي ستعمل معه في مجال الصحة. |