Le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. | UN | وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي. |
Cette réalité souligne la nécessité du dialogue, compte tenu notamment du fait que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle. | UN | وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Au seuil du nouveau millénaire, le nombre des conflits armés entre les États, les groupes ethniques et les religions a augmenté. | UN | فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان. |
Elle revêt une acuité croissante du fait de l'invocation de doctrines nucléaires abaissant le seuil du recours à ces armes. | UN | وإن المسألة لتشتد حدةً نظرا لما يُأتى به من عقائد نووية تدعو إلى تخفيض عتبة استعمال تلك الأسلحة. |
La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. | UN | والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Au seuil du nouveau millénaire, le Département a l’intention de continuer de tirer pleinement profit des nouvelles technologies de l’information et de la communication pour mettre au point et appliquer des stratégies d’information globales et cohérentes qui permettent de montrer comment l’Organisation des Nations Unies s’attaque aux questions qui préoccupent les peuples du monde entier. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم شعوب العالم. |
Au seuil du XXIe siècle, il est difficile de brosser un tableau précis du monde futur. | UN | وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل. |
C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! | UN | هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
Le Sommet, réunion la plus représentative jamais organisée, nous a offert une chance unique de réexaminer toutes les facettes des défis auxquels le monde est confronté au seuil du nouveau millénaire. | UN | ومؤتمر القمة، وهو أكثر التجمعات تمثيلا على الإطلاق، أتاح لنا فرصة فريدة لكي نجري استعراضا متعدد الجوانب للتحديات التي يواجهها العالم على عتبة الألفية الجديدة. |
Le seuil du XXIe siècle représente un défi extraordinaire pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن الوقوف على عتبة القرن الحادي والعشرين يشمل تحديا هائلا للأمم المتحدة. |
Alors que nous franchissons le seuil du nouveau millénaire, la communauté internationale doit renouveler son engagement en faveur de la paix et de la sécurité sous toutes ses formes. | UN | وإذ نَعبُر عتبة الألفية الجديدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للسعي إلى السلام والأمن البشري بجميع أشكاله. |
Malheureusement, même celles que l'on appelle les nations civilisées, dans ce monde au seuil du nouveau millénaire, tardent souvent à assurer aux populations une justice efficace. | UN | وفي عالم يقف على عتبة الألفية الثالثة، فإن ما يسمى البلدان المتمدينة كثيرا ما تتأخر، لسوء الحظ، في تحقيق العدالة الفعالة للناس. |
L'importance de cette question est évidente, surtout au seuil du nouveau millénaire. | UN | وأهمية ذلك واضحة، وبخاصة على عتبة اﻷلفية الجديدة. |
Au seuil du nouveau millénaire, nous pouvons faire le bilan de nos actions et examiner nos insuffisances. | UN | فعلى عتبة ألفية جديدة ننظر إلى الوراء لاستجماع ما تم إنجازه والنظر في عمل المزيد الذي ينبغي لنا أن نضطلع به. |
Cette vision du monde ne doit pourtant pas cacher nos inquiétudes profondes à un moment où l'humanité s'apprête a franchir le seuil du troisième millénaire. | UN | إلا أن هذه الرؤيا العالمية ينبغي ألا تحجب شاغلنا العميق في وقت تستعد اﻹنسانية لعبور عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Maintenant, alors que nous sommes au seuil du nouveau millénaire, le plus grand défi est de choisir la prochaine voie à suivre. | UN | واﻵن، ونحن نقف على عتبة اﻷلفية الجديدة، تتمثل أكثر المهمات تحديا في رسم مسار العمل المقبل. |
Au seuil du troisième millénaire, tous les États-nations subissent la pression formidable des possibilités qui s'offrent ainsi que des défis auxquels ils sont confrontés. | UN | وعلى عتبة اﻷلفية الثالثة، تتعرض جميع الدول لضغوط قوية تولدها الفرص والتحديات معا. |
Nous sommes au seuil du XXIe siècle et nous devons voir comment les gouvernements à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble doivent relever ces défis dans les années à venir. | UN | ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة فإننا يجب أن نتصدى لمسألة الكيفية التي يتسنى بها ﻵحاد الحكومات وللمجتمع الدولي بأسره مواجهة هذه التحديات في السنوات المقبلة. |
La coopération multilatérale est indispensable pour faire face aux questions cruciales de survie auxquelles nous sommes confrontés au seuil du prochain millénaire. | UN | وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة. |
Le processus de démocratisation est une tendance dominante dans le développement de la civilisation mondiale au seuil du nouveau millénaire. | UN | إن عملية نشر الديمقراطية اتداه سائد في تطور الحضارة العالمية ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Au seuil du nouveau millénaire, le Département a l'intention de continuer de tirer pleinement profit des nouvelles technologies de l'information et de la communication pour mettre au point et appliquer des stratégies d'information globales et cohérentes qui permettent de montrer comment l'Organisation des Nations Unies s'attaque aux questions qui préoccupent les peuples du monde entier. | UN | وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز حقيقة اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم الناس في العالم. |