"siégeant en" - Traduction Français en Arabe

    • بكامل
        
    • انعقدت في
        
    • بواسطة لجنة تضم
        
    • المنعقدة كمحكمة
        
    • كمحكمة عادية
        
    • ويُوضﱠح في
        
    • جلساتها إما
        
    • المنعقدة بوصفها
        
    • لدى عملها كمحكمة
        
    • مكلف بالعمل في
        
    • الذي سيجتمع في
        
    Le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'un recours devant la Cour suprême siégeant en formation plénière. UN ويمكن الاستئناف أمام المحكمة العليا بكامل هيئتها وفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    45. La Royal Court siégeant en tant que Full Court est constituée du Bailli ou de son adjoint et d'au moins sept Jurats. UN 45- وتتألف المحكمة الملكية المنعقدة بكامل هيئتها من البيليف أو نائبه ومن عدد لا يقل عن سبعة من الأعضاء المحلفين.
    Les décisions ainsi prononcées en matière pénale sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en session plénière (Full Court). UN ويجوز الاستئناف في هذه القضايا الجنائية أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة بكامل هيئتها.
    Depuis la décision de Cour d'appel, aucun contrôle de la légalité de la détention n'a pas été exercé étant donné que le Tribunal de Grande Instance en Mairie de Bujumbura siégeant en Chambre de conseil s'est déclaré, à la date du 18 octobre 2011, incompétent pour se prononcer. UN ولم يُجرَ أي تحقيق في قانونية الاحتجاز، منذ هذا القرار، لأن المحكمة الابتدائية في بلدية بوجومبورا التي انعقدت في هيئة غرفة مداولات أعلنت في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2011 أنها غير مختصة.
    2.3 L'auteur a saisi la Cour européenne des droits de l'homme; le 3 octobre 2002, siégeant en formation à trois juges, celle-ci a rejeté sa requête jugée irrecevable. UN 2-3 وتوجه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قضت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بواسطة لجنة تضم ثلاثة قضاة، برفض الشكوى التي قدمها على أساس أنها غير مقبولة.
    Les jugements du tribunal en matière civile sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    Les décisions ainsi rendues en matière pénale sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en session plénière (Full Court). UN ويجوز الاستئناف في هذه القضايا الجنائية أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة بكامل هيئتها.
    Dans un jugement conjoint, le tribunal de la famille siégeant en réunion plénière a confirmé l'appel et décidé que l'affaire serait réexaminée. UN وفي حكم موحد، أيدت محكمة الأسرة بكامل هيئتها الاستئناف وردت المسألة لإعادة النظر فيها.
    Il a fait appel de cette décision auprès de la cour fédérale siégeant en formation plénière. UN ورفع استئنافاً ضد هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها.
    Mme Laing a fait appel devant le tribunal des affaires familiales siégeant en formation plénière, lui demandant d'examiner de nouveaux éléments de preuve. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    Le Bureau n'a cependant pas encore formulé de recommandations destinées à l'Assemblée générale siégeant en séance plénière. UN غير أن المكتب لم يقدم بعد أي توصيات إضافية في ذلك الصدد إلى الجمعية بكامل هيئتها.
    Article 8 : possibilité de soumettre une affaire à la Cour siégeant en formation plénière UN المادة 8: إمكانية إحالة القضايا إلى المحكمة بكامل هيئتها
    Le tribunal siégeant en séance plénière a estimé à l'unanimité (page 353 Goddard CJ, page 354 Finigan J, page 385 Palmer J) qu'en décidant si un salarié avait fait l'objet d'une discrimination il devait examiner l'état d'esprit et la motivation de l'employeur. UN وقررت المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها بالإجماع أنه لمعرفة ما إذا كان أي عامل محل تمييز، يتعين عليها أن تفحص وجهة نظر صاحب العمل ودوافعه.
    25. La réforme a pour objet de décharger les juges de fonctions autres que strictement judiciaires, qui étaient exercées par la Cour suprême siégeant en chambre plénière. UN 25- إن الهدف من عملية الإصلاح هو إعفاء القضاة من وظائف غير الوظائف القضائية البحتة كانت تنهض بها المحكمة العليا بكامل هيئتها.
    30. Il a été décidé que, en cas de jurisprudences contradictoires, le tribunal siégeant en chambre plénière tranche. UN 30- ووجهت أوامر بأن تقوم المحكمة بكامل هيئتها عند وجود تنازع بين السوابق القضائية، بتبيان أيها يكون ملزماً.
    Le 23 mars 2005, il a été informé que la Cour, siégeant en comité de trois juges, avait décidé de déclarer sa requête irrecevable car elle ne faisait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou les Protocoles s'y rapportant. UN وأُبلغ في 23 آذار/مارس 2005 أن المحكمة الأوروبية التي انعقدت في إطار لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة قد قرّرت الإعلان عن عدم مقبولية الطلب لأنه لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Le 23 mars 2005, il a été informé que la Cour, siégeant en comité de trois juges, avait décidé de déclarer sa requête irrecevable car elle ne faisait apparaître aucune violation des droits et libertés énoncés dans la Convention ou les Protocoles s'y rapportant. UN وأُبلغ في 23 آذار/مارس 2005 أن المحكمة الأوروبية التي انعقدت في إطار لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة قد قررت الإعلان عن عدم مقبولية الطلب لأنه لا يكشف عن أي مظهر من مظاهر خرق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    2.3 L'auteur a saisi la Cour européenne des droits de l'homme; le 3 octobre 2002, siégeant en formation à trois juges, celle-ci a rejeté sa requête jugée irrecevable. UN 2-3 وتوجه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي قضت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بواسطة لجنة تضم ثلاثة قضاة، برفض الشكوى التي قدمها على أساس أنها غير مقبولة.
    Le Comité a conclu qu'il n'était pas pacifiste, et Jonathan BenArtzi a introduit un recours auprès de la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice. UN ولم تر اللجنة أنه مسالم، واستأنف الحكم أمام محكمة النقض المنعقدة كمحكمة عدل عليا.
    Toutes les affaires pouvant justifier une peine dépassant la peine maximale que peut imposer le tribunal d'Aurigny sont renvoyées devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. UN وتحال جميع القضايا التي قد تستحق حكماً يزيد على حد الحكم الصادر عن محكمة ألديرني إلى المحكمة الملكية لغيرنسي التي تعقد كمحكمة عادية. سارك
    L'annexe I du présent document indique la répartition proposée des points de l'ordre du jour entre le Conseil siégeant en séance plénière et les comités de session, conformément à l'article 13 du règlement intérieur. UN ويُوضﱠح في المرفق اﻷول لهذه الوثيقة التوزيع المقترح للبنود بين الجلسات العامة ولجنتي الدورة، وفقاً للمادة ٣١.
    Il s'agit de magistrates'courts spéciales, siégeant en un autre lieu que les tribunaux ordinaires, où à un autre moment. UN وهذه المحاكم محاكم صلح مشكلة خصيصا لهذا الغرض تعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم اﻷخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    En 1979, toutefois, la Cour suprême israélienne siégeant en Haute Cour de justice a conclu que la colonie de peuplement Elon Moreh était illégale parce qu'elle n'avait pas été établie à ces fins. UN على أنها أضافت أن المحكمة الدستورية العليا، المنعقدة بوصفها محكمة استئناف، قضت في عام 1997 بأن مستوطنة إلون موريه هي مستوطنة غير قانونية لأنها لم تنشأ لمثل هذه الأغراض.
    La première partie reprendrait le statut actuel du Tribunal administratif des Nations Unies, modifié selon que de besoin par l'Assemblée générale, et s'appliquerait à la Cour d'appel siégeant en première instance. UN يتكون الجزء الأول من النظام الأساسي الحالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، رهناً بأي تنقيحات ضرورية تجريها الجمعية العامة، وسيطبق على محكمة الاستئناف لدى عملها كمحكمة إدارية.
    Carlos Ivan Fuentes, juriste adjoint de 1re classe auprès de la Commission siégeant en plénière, et assistant à l'administration des fonds d'affectation spéciale UN كارلوس إيفان فوينتس، موظف قانوني معاون؛ مكلف بالعمل في الجلسة العامة للجنة، ويساعد في إدارة الصناديق الاستئمانية؛
    Ce texte sera transmis à la Conférence par le Conseil siégeant en session extraordinaire, après sa mise au point finale par le Comité préparatoire à Genève. UN وسيحيل النصَ إلى المؤتمر المجلسُ الذي سيجتمع في دورة استثنائية وذلك بعد أن تضعه اللجنة التحضيرية في جنيف في صيغته النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus