Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
La question est de savoir si cette prémisse est exacte. | UN | والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا. |
La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
La décision d'interdire ou non une publication dépend du fait de savoir si cette publication est ou non acceptable. | UN | ويتوقف قرار حظر أو عدم حظر أي منشور على ما إذا كان ذلك المنشور يثير الاعتراض والنفور. |
si cette pauvreté doit persister, ses conséquences finiront par traverser les frontières sous forme de migration, terrorisme, drogue et délinquance de toutes sortes. | UN | وإذا استمر هذا الفقر، فإن آثاره ستتجاوز الحدود في نهايـة المطـاف في شكل هجــرة وإرهاب ومخدرات وجرائم من جميع اﻷنواع. |
M. El Shafei demande si cette décision est toujours en vigueur. | UN | واستفسر عما إذا كان هذا القرار لا يزال نافذا. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. | UN | وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية. |
Elle se demande si cette diminution malheureuse a été causée par la pauvreté, la faim ou un autre facteur. | UN | وتساءلت إذا كان هذا الانخفاض المؤسف جاء بسبب الفقر أو الجوع أو بعض العوامل الأخرى. |
Il souhaite également savoir de quel type d'aide extérieure le Gouvernement a besoin et si cette aide peut être fournie par l'intermédiaire de la Commission. | UN | وقال إنه يود أيضاً أن يعرف أي نوع من الدعم الخارجي تطلبه الحكومة وما إذا كان هذا الدعم يمكن توجيهه عن طريق اللجنة. |
. S'agissant de déterminer si cette norme a été respectée, le principe de proportionnalité constitue la pierre de touche. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
L'Australie considère qu'il appartient à la partie qui reçoit une demande d'assistance de décider si cette assistance se justifie. | UN | وأفاد بأن بلده يرى أنه يعود إلى أي طرف يتلقى طلباً للمساعدة أن يقرر ما إذا كانت هذه المساعدة ملائمة. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
Mais il reste à voir si cette loi dotera la commission d'un mandat fort en conformité avec les Principes de Paris. | UN | غير أنه لا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك القانون سيُسند ولاية قوية إلى اللجنة وفقاً لمبادئ باريس. |
Ecoutes, si cette personne existe et que mon père savait de qui il s'agit | Open Subtitles | أنظري, إذا كان ذلك الشخص حقيقيا و أبي يعرف من هو |
si cette tendance négative se poursuit, les objectifs de consolidation de la paix, de développement économique et de bien-être social seront difficiles à atteindre. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي. |
Il n'est cependant pas indiqué dans ces rapports si cette initiative a été concluante. | UN | ولم تبين التقارير، مع ذلك، ما إذا كانت تلك المبادرة قد أصابها النجاح. |
si cette phrase de Miguel de Cervantes est valable pour les individus, elle l'est d'autant plus pour les nations de la terre. | UN | وإذا كان هذا الاقتباس من ميغويل دى لا سيرفانتيس ينطبق على اﻷفراد، فهو حتى ينطبق أكثر على جميع اﻷمم في العالم. |
Il n'est pas possible de dire si cette tendance se poursuivra dans le climat actuel de resserrement des liquidités. | UN | وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة. |
Le Comité doit déterminer si cette voie de recours était disponible et, dans l'affirmative, si l'auteur aurait dû y recourir. | UN | ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إن كانت هذه الوسيلة متاحة لمقدمة البلاغ وما إن كان ينبغي لها التماسها. |
L'enquête annuelle du PNUCID sur le pavot à opium pour 2001 révélera si cette interdiction a bien été respectée. | UN | وسوف يبين المسح الذي ستجريه اليوندسيب لخشخاش الأفيون في عام 2001 ما اذا كان هذا الحظر قد نفذ بنجاح. |
si cette situation perdure, c'est parce qu'il n'y a pas volonté politique de s'attaquer aux causes profondes du problème, c'est-à-dire à l'agression serbe. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة، فسبب ذلك عدم وجود إرادة سياسية للتصدي لﻷسباب العميقة للمشكلة، أي للعدوان الصربي. |
si cette rapidité a ses avantages, elle présente aussi des inconvénients. | UN | ومع أن هذا النهج السريع له مزاياه فإن له عيوبه أيضا. |
si cette académie ne veut pas me payer, je... J'en trouverai une qui le fera. | Open Subtitles | وإذا كانت هذه المنطقة التعليمية لا تريد أن تستأجرني، فسأجد واحدة تفعل |
si cette femme a disparu, vous devez répondre à nos questions. | Open Subtitles | إذا هذه المرأة مفقودة يجب عليك الأجابة على أسئلتنا |
si cette interprétation est exacte, il s'agirait d'une violation du paragraphe 2 de l'article 6 et du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وإذا صح هذا التفسير، نكون أمام انتهاك للفقرة 2 من المادة 6 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il reste à voir si cette diminution n’a constitué qu’une fluctuation d’un an ou s’il s’agit d’une tendance nouvelle. | UN | ولا يُعرف إلى حد اﻵن إن كان ذلك الانخفاض يعود إلى التقلبات التي تحدث من سنة إلى أخرى أم هو اتجاه جديد في تلك المساعدة. |