En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
La version en langue des signes et la version simplifiée sont également disponibles sur la page Web du Ministère. | UN | وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً. |
Lorsqu'une personne âgée de moins de 18 ans présente des signes de dépravation, le tribunal des affaires familiales prend des mesures éducatives. | UN | وتأمر محكمة شؤون الأسرة باتخاذ تدابير تقويمية إذا ظهرت علامات فساد الأخلاق على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Le Rapporteur spécial fait état, dans son rapport, de signes d'ouverture concernant les réformes électorales en cours. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية. |
En dépit de cette situation déplorable, nous enregistrons quelques signes encourageants concernant le rétablissement de la paix dans certaines sous-régions de l'Afrique. | UN | ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. | UN | وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة. |
Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. | UN | وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة. |
Elle était assistée de sa sœur R., qui a interprété pour elle en langue des signes. | UN | وقد ساعدتها على ذلك أختها ر.، التي تولت ترجمة ما قالته بلغة الإشارة. |
Différents matériels ont été élaborés en braille et, en 2014, en langue des signes. | UN | وأُعدت مواد مختلفة بطريقة برايل ثم في عام 2014 بلغة الإشارة. |
Ce singe m'a dit je t'aime en langage des signes. | Open Subtitles | قرد المختبر ذاك أخبرني أنه أحبني بلغة الإشارة |
En fait je parle un peu le langage des signes. | Open Subtitles | أتعلم، في الواقع أعرف بعضاً من لغة الإشارة |
Il était malade. Les signes logiques indiquent un suicide, non ? | Open Subtitles | كان مريضاً الإشارة المنطقية تشير إلى الانتحار, أليس كذلك؟ |
Il existe également des photographies de personnes qui semblent avoir été affamées jusqu'à la mort, certaines exhibant des signes de torture, préalablement au décès. | UN | وكان من بينها صور لأشخاص يبدوا أنهم جُوعوا حتى الموت، وكانت تبدو على بعضهم علامات تدل على تعرضهم للتعذيب قبل موتهم. |
Des signes encourageants se manifestent également dans l'économie mondiale, notamment en ce qui concerne le système commercial multilatéral. | UN | وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. | UN | هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل. |
- nm Notes : significations des signes + et moins - | UN | ملاحظات : تبين فيما يلي معاني العلامات الموجبة والسالبة: |
Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
C'est pourquoi, de telles références devraient être évitées lorsqu'on expose les signes précurseurs éventuels susceptibles de dégénérer en génocide. | UN | وعليه، لا بد من تلافي هذه الإشارات عند تحديد أي نُذر محتملة مما قد يؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
30. Toutefois, des signes de détérioration se sont manifestés récemment. | UN | ٠٣ ـ وظهرت مؤخرا دلائل على تدهور الحالة. |
Quelques signes encourageants montrent toutefois que certains États commencent à s'intéresser à la question. | UN | ومع ذلك، ثمة إشارات جيدة تبين أن الدول تعكف على معالجة هذه المسألة. |
En effet, des signes avant-coureurs indiquent que les autorités du Puntland pourraient assigner d'autres objectifs à la force. | UN | وبالفعل، كانت المؤشرات الأولية توحي باحتمال أن يكون في ذهن سلطات بونتلاند أهداف أخرى لتلك القوة. |
Ici, la croissance tarde à apparaître, alors que des signes avant-coureurs annoncent déjà le début de l'expansion de l'économie mondiale. | UN | وهنا يأتي النمو بطيئا بينما الدلائل المبكرة تبشر ببدايات توسع في الاقتصاد العالمي. |
Puis, un des signes des grottes est apparu sur sa grange. | Open Subtitles | ثم أحد الرموز من الكهوف ظهر بشكل غامض بحظيرته |
Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. | UN | ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها. |
L'évolution de l'économie mondiale fait apparaître certains signes positifs qui pourraient annoncer la fin de la période de récession. | UN | وتبدو من التنمية التي شهدها الاقتصاد العالمي بعض البوادر الايجابية التي يمكن اعتبارها نهاية فترة الانكماش. |
Nous avons quatre signes de vie à deux endroits différents. | Open Subtitles | حسنا, لدينا 4 اشارات حياة فى موقعيين مختلفين. |
Très bien, joli travail. - Des signes de l'autre vaisseau ruche? | Open Subtitles | حسنا, عمل جيد أي إشارة من السفينة الأم الأخرى؟ |
Les auteurs de ces actes identifiaient souvent les maisons où ils allaient s'installer illégalement en les marquant par des signes. | UN | وقام مرتكبو هذه العمليات في كثير من اﻷحيان بتعيين المساكن ووضع علامة عليها قبل دخولها بصورة غير مشروعة. |
Mais pour aller de l'avant, il faut que tu signes, aussi. | Open Subtitles | لكن لاجل المضي قدما تحتاج ان توقع انت ايضا |