"situés en" - Traduction Français en Arabe

    • الواقعة في
        
    • الكائنة في
        
    • بلداً في
        
    • الموجودة منها في
        
    La MINUEE devrait aussi jouir de la liberté de circulation pour effectuer des patrouilles à partir des bases d'opération et des neuf postes de contingent situés en Éthiopie. UN وستحتاج البعثة أيضا أن تمنح حرية الحركة للقيام بالدوريات من مواقع الأفرقة ومراكز الوحدات التسعة الواقعة في إريتريا.
    Le même sort sera réservé aux diocèses situés en République de Croatie, où il est interdit aux évêques de se rendre visite dans les paroisses et où 115 paroisses ont été détruites et ravagées, et 245 000 catholiques expulsés, ainsi que leurs prêtres, moines et religieuses. UN وسيحدث الشيء ذاته في أنحاء اﻷسقفيات الواقعة في أراضي جمهورية كرواتيا، حيث يمنع اﻷساقفة من زيارة اﻷبرشيات وحيث دمرت وخربت ١١٥ أبرشيه، وطرد ٠٠٠ ٢٤٥ كاثوليكي، مع كهنتهم ورهبانهم وراهباتهم.
    La manière dont ces viols avaient été perpétrés et les dates auxquelles ils étaient survenus donnaient sérieusement à penser qu'ils s'inscrivaient dans le cadre du nettoyage ethnique. Des viols avaient été perpétrés dans les territoires occupés de la Croatie et dans les camps de détention situés en Serbie. UN وذكرت أيضا أن اﻷطفال يحتجزون في السجون والمعسكرات مع النساء؛ وثمة أخبار تفيد بحدوث اغتصابات جماعية للنساء؛ ويوحي نمط حدوث هذه الاغتصابات وتوقيتها، إيحاء قويا، بأنها تستخدم كطريقة للتطهير العرقي؛ وتحدث الاغتصابات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة وفي معسكرات الاعتقال الواقعة في صربيا.
    La population des camps les plus importants de la planète, situés en Jordanie et au Kenya, surpasse celle de certaines grandes villes. UN وعدد سكان اللاجئين الموجودين في أكبر مخيمات العالم، الكائنة في الأردن وكينيا، يتجاوز عدد من يعيشون في المدن الكبيرة.
    L'Association internationale de développement est l'une des sources les plus importantes d'assistance aux 79 pays les plus pauvres du monde dont 39 sont situés en Afrique. UN تعتَبَر المؤسسة الإنمائية الدولية أكبر مصدر للمساعدة لأفقر بلدان العالم الـ 79، ومنها 39 بلداً في أفريقيا.
    Il agirait de la sorte pour garder le contrôle des champs de pétrole situés en territoire nuer, en semant la discorde entre Nuers et en empêchant toute solidarité entre peuples du sud. UN ويقال إن الحكومة تسعى إلى اﻹبقاء على حقول النفط، الواقعة في إقليم النوير، تحت سيطرتها بإلهاء النوير وإضعاف التضامن في الجنوب.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.
    En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين.
    En outre, le Comité a traité non seulement les biens immobiliers sis au Koweït, mais également ceux situés en Iraq et en Israël, outre qu'il a réglé les questions concernant les réclamations présentées par des nationaux tant koweïtiens que non koweïtiens. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق لم يتناول الممتلكات العقارية الواقعة في الكويت فحسب وإنما تناول أيضاً الممتلكات العقارية الواقعة في العراق وفي إسرائيل بالإضافة إلى معالجة المواضيع المتعلقة بالمطالبات والتي قدمها المواطنون الكويتيون وغير الكويتيين.
    La Force a en effet apporté son appui au personnel du Tribunal en assurant la sécurité des équipes d'enquêteurs lorsqu'elles se rendaient dans des secteurs situés en Republika Srpska et pendant qu'elles y travaillaient. UN وفي هذا الصدد قدمت قوة اﻹنفاذ فيما بعد، قوة تثبيت الاستقرار المساعدة الى الموظفين لكفالة أمن أفرقة التحقيق أثناء سفرهم وعملهم في المناطق الواقعة في جمهورية صربسكا.
    Les trois États situés en amont ont été les principaux bénéficiaires du détournement des eaux alors que les dommages causés par la salinité se sont aggravés dans les États situés en aval. UN وكانت الولايات الثلاث الواقعة في أعالي النهر هي المستفيدة اﻷولى من تحويل مجرى الماء، بينما كان الضرر المتسبب عن الملوحة على أشده في الولاية الواقعة أسفل النهر.
    Les personnes déplacées se dirigent en général vers des zones rurales voisines et, de là, vers des camps situés en Thaïlande, ou passent directement en Thaïlande, souvent pour rejoindre des parents ou des amis originaires de la même région qu'eux. UN وينتقل المشردون عادة الى المناطق الزراعية المجاورة ثم يغادرونها إلى المخيمات الواقعة في تايلند أو ينتقلون الى تايلند مباشرة، وذلك للالتحاق بأقارب في الكثير من اﻷحيان أو بأصدقاء أصيلي من نفس المنطقة.
    La manière dont ces viols avaient été perpétrés et les dates auxquelles ils étaient survenus donnaient sérieusement à penser qu'ils s'inscrivaient dans le cadre du nettoyage ethnique. Des viols avaient été perpétrés dans les territoires occupés de la Croatie et dans les camps de détention situés en Serbie. UN وذكرت أيضا أن اﻷطفال يحتجزون في السجون والمعسكرات مع النساء؛ وثمة أخبار تفيد بحدوث اغتصابات جماعية للنساء؛ ويوحي نمط حدوث هذه الاغتصابات وتوقيتها، إيحاء قويا، بأنها تستخدم كطريقة للتطهير العرقي؛ وتحدث الاغتصابات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة وفي معسكرات الاعتقال الواقعة في صربيا.
    Le Groupe a noté une forte présence de combattants armés des FDLR au marché de Kasugho, où des membres de la population civile, les autorités locales et des commandants des FARDC ont confirmé que les FDLR contrôlaient des douzaines de sites miniers d'or alluvial à l'ouest de Kasugho situés en pleine jungle. UN ولاحظ الفريق وجودا واسع النطاق لمقاتلين مسلحين تابعين للقوات الديمقراطية في سوق كاسوغو، حيث أكد أفراد مدنيون وموظفون في السلطات المحلية وقادة في الجيش الكونغولي، أن القوات الديمقراطية تسيطر على العشرات من مواقع تعدين الذهب الغريني إلى الغرب من كاسوغو الواقعة في أعماق الأدغال.
    Des différences nettes sont cependant apparues entre les centres situés dans des camps et ceux situés en dehors des camps. UN ومع ذلك تبرز اختلافات واضحة بين الملاحظات المبداة في نقاط التسجيل الواقعة في المخيمات وتلك المبداة في نقاط التسجيل الواقعة خارجها.
    À titre de première étape, je me propose de rationaliser et de regrouper les 13 centres d'information situés en Europe occidentale en un centre régional. UN 72 - وكخطوة أولى، أعتزم ترشيد وضم مراكز الإعلام الــ 13 الواقعة في أوروبا الغربية في محور إقليمي واحد.
    Au niveau sous-régional, les États ayant le plus progressé dans l'application du Plan d'application entre 1998 et 2007 étaient situés en Océanie, en Amérique du Nord, en Asie de l'Est et du Sud-Est, et en Europe centrale et occidentale. UN وعلى صعيد المناطق الفرعية، كانت الدول التي حقّقت أقصى نجاح في تنفيذ خطة العمل بين سنتي 1998 و2007 هي تلك الواقعة في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية وشرق آسيا وجنوب شرقها، وأوروبا الوسطى والغربية.
    Toutefois, le principal soutien de la demande est venu de l'extérieur de la région, notamment d'Amérique du Nord, des pays en transition et des pays en développement situés en dehors de l'Asie de l'Est. UN إلا أن الدعم الرئيسي للطلب جاء من جهات خارج اﻹقليم، منها أمريكا الشمالية والاقتصادات الانتقالية والبلدان النامية غير الكائنة في شرق آسيا.
    Les différends qui opposent les Gouvernements nicaraguayen et colombien remontent au litige historique entre les deux pays concernant la souveraineté sur certains espaces maritimes, îles et autres formations situés en mer des Caraïbes. UN إن الخلافات بين حكومتَيْ نيكاراغوا وكولومبيا ترجع إلى النـزاع التاريخي القائم بين البلدين فيما يتعلق بالسيادة على عدد من المجالات البحرية والجزرية المحددة والمناطق الناشئة الكائنة في البحر الكاريبي.
    129. La règle des neuf heures de vol visait, à l'origine, les voyages entre le Siège et les lieux d'affectation de l'ONU ainsi que les sièges d'institutions spécialisées des Nations Unies situés en Europe. UN ١٢٩ - وكان السبب اﻷساسي وراء اعتماد مدة التسع ساعات للرحلة هو تغطية السفر بين مقر اﻷمم المتحدة ومقار العمل ومقار الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم الكائنة في أوروبا.
    Les PMA africains se trouvaient dans une situation particulièrement préoccupante, et sur les 41 pays considérés par la Banque mondiale et le FMI comme des pays pauvres très endettés, 33 étaient situés en Afrique. UN والوضع الكئيب في أقل البلدان نمواً اﻷفريقية يبعث على الجزع بشكل خاص وقد حدد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ١٤ بلداً على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون، ومن بينها ٣٣ بلداً في أفريقيا.
    Conscient les besoins et les nécessités spécifiques des pays en développement et en particulier des moins avancés d'entre eux, surtout de ceux situés en Afrique, et des économies en transition, UN وإذ يدرك الاحتياجات والمتطلبات المحددة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لا سيما الموجودة منها في افريقيا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus