"sociétés de" - Traduction Français en Arabe

    • شركات
        
    • جمعيات
        
    • وشركات
        
    • مجتمعات
        
    • لجمعيات
        
    • الشركات من
        
    • المجتمعات من
        
    • من الشركات
        
    • الشركات التابعة
        
    • الجمعيات لعام
        
    • بشركات
        
    • الشركات التي تقدم
        
    • الشركات المنتمية
        
    • الشركات العاملة في مجال
        
    • الشركات ذات التصنيف الائتماني
        
    En outre, chaque région possède ses propres organes de diffusion, y compris des sociétés de télévision et de radio privées. UN وبالاضافة إلى ذلك، تمتلك كل منطقة هيكلها الاذاعي الخاص، بما في ذلك شركات الاذاعة والتلفزيون الخاصة.
    Les sociétés de déminage fournissent aussi des plans des zones déminées. UN وتقدم سجلات تطهير اﻷلغام اﻵن من شركات تطهير اﻷلغام.
    Ces produits sont devenus partie intégrante du système financier mondial et sont une importante source de bénéfices pour plusieurs grandes sociétés de services financiers. UN وأصبحت هذه المنتجات جزءا لا يتجزأ من النظام المالي العالمي، ومصدرا هاما للمكاسب لكثير من شركات الخدمات المالية الكبرى.
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. UN وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين.
    Les faibles niveaux d'éducation empêchent trop de sociétés de tirer parti de toutes leurs potentialités. UN فمستويات التعليم المنخفضة تمنع مجتمعات كثيرة جدا من تحقيق قدراتها الكاملة.
    Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du CroissantRouge UN :: الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر
    sociétés de premier ordre spécialisées dans l'organisation de conférences et de congrès internationaux; UN شركات خدمات مؤتمرات من الدرجة الأولى متخصصة في تنظيم المؤتمرات واللقاءات الدولية؛
    Le fonctionnement de la Commission est financé par les redevances versées par les sociétés de télécommunications. UN ويجري تمويل عمليات اللجنة عن طريق رسوم تجبى من شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'Association des sociétés de location a donc porté la question devant les tribunaux. UN وتجنباً لذلك، توجهت رابطة شركات التأجير إلى المحكمة للطعن في ذلك المعيار؛
    L'impôt sur les sociétés est de 35 % pour les sociétés de services publics. UN ويبلغ معدل ضريبة أرباح الشركات 35 في المائة فيما يخص شركات المرافق العامة.
    Une telle fusion nous placerait en tête des sociétés de services financiers de la côte Est. Open Subtitles اتحاد مثل هذا سيجعلنا من أكبر شركات الخدمات المالية في مرفأ البحر الشرقي
    Mais il y a des centaines de sociétés de films pornos. Open Subtitles نَحْصلُ على الفلمِ الخامِ مِنْ مِئاتِ شركات فلم للبالغينِ.
    Pour l'instant, on a quatre sociétés de couverture, des trucs variés. Open Subtitles لدينا حتى الآن 4 شركات وهمية تشتري أغراضاً مختلفة
    En Arabie saoudite, la prise en main de la société de raffinage SAMAREC par l'ARAMCO fera de cette dernière l'une des plus grandes sociétés de production et de raffinage de pétrole du monde. UN ومن شأن إعادة تنظيم صناعة التكرير في المملكة العربية السعودية، حيث تولت شركة أرامكو إدارة أعمال شركة تكرير النفط ساماريك، استحداث واحدة من كبريات شركات النفط والتكرير في العالم.
    Des phénomènes de ce genre risqueraient fort d'affaiblir les sociétés de perception naissantes dans les pays en développement. UN ومن المحتمل فعلاً أن تؤدي تطورات مماثلة إلى إضعاف قوة جمعيات التحصيل الناشئة في البلدان النامية.
    La meilleure preuve en est que 70 sociétés de services communautaires ont été enregistrées jusqu'en 2007 dont six associations œuvrant pour les droits de l'homme, à savoir: UN وخير دليل على ما سبق بيانه أنه تم إشهار 70 جمعية نفع عام حتى عام 2007، منها ست جمعيات تعمل في مجال حقوق الإنسان وهى:
    Il faudrait faire mieux comprendre aux industriels et aux sociétés de consultants que les organismes de crédit doivent disposer d'analyses de faisabilité technique et économique à l'appui des prêts. UN وسيكون من الضروري تحسين درجة فهم دوائر الصناعة وشركات الخبرة الاستشارية بشأن ما تحتاجه مؤسسات اﻹقراض من دراسات الجدوى التحليلية التقنية والاقتصادية للاستناد إليها في تقديم القروض.
    Il n'est pas trop tard pour que les sociétés de la région réalisent le développement social en devenant équitables, libres et souveraines. UN ولم تفت بعد الفرصة كي تحقق المجتمعات التنمية الاجتماعية بأن تصبح مجتمعات يسودها الاحترام والإنصاف والحرية والسيادة.
    L’observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge intervient également. UN وأدلى أيضا ببيان المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Ce système de fixation de prix normatifs dissuade les sociétés de fausser les prix de leurs produits et garantit des revenus stables au Gouvernement. UN ويحرم نظام السعر المعياري الثابت هذا الشركات من وجود حافز لسوء تسعير منتجاتها ويضمن عائدات مستقرة للحكومة.
    Ce sont certaines habitudes du coeur et de l'esprit qui permettent aux sociétés de faire l'économie de débats sur les valeurs qui les animent. UN وهناك عادات ذهنية وعاطفية تمكن المجتمعات من الاستغناء عن مناقشة القيم الضمنية.
    Tous ces facteurs ont conduit à un renchérissement des coûts pour le groupe de sociétés de la NIOC. UN وقد تسببت هذه العوامل في مزيد من التكاليف لمجموعة الشركات التابعة للشركة الإيرانية.
    De même, aux termes de la loi sur l'enregistrement des sociétés de 1860, toute société a obligation de divulguer les noms et adresses de ses membres et de ses responsables. UN وبالمثل، يلزم بمقتضى قانون تسجيل الجمعيات لعام 1860 الكشف عن أسماء وعناوين أعضاء الجمعيات والمسؤولين عنها.
    Il est prêt à ne rien ménager pour continuer à diffuser cette recommandation et prendra contact avec les sociétés de cartes de crédit dans cette optique. UN ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن.
    OGE a soumissionné et obtenu des marchés découlant de cette opportunité économique, comme l'ont fait de nombreuses sociétés de fournitures et de services pétroliers, y compris des sociétés qui n'avaient que peu ou pas d'expérience dans le golfe Persique. UN وطلبت الشركة الاضطلاع بأعمال ناجمة عن هذه الفرصة الاقتصادية وحصلت على ذلك، شأنها شأن الكثير من الشركات التي تقدم الإمدادات والخدمات في ميدان النفط، بما في ذلك الشركات التي قامت سابقاً بأعمال قليلة أو لم تقم بأية أعمال في الخليج الفارسي.
    23. Conscient de la nécessité de favoriser les candidatures de sociétés de pays en développement et de poursuivre les efforts de renforcement des capacités en vue de recevoir davantage de demandes d'accréditation, comme prévu au paragraphe 35 de la décision 7/CMP.1, le Conseil a continué de s'attacher à promouvoir la participation de sociétés de pays en développement. UN 23- وإدراكاً من المجلس لضرورة تيسير الطلبات المقدمة من الشركات المنتمية إلى البلدان النامية، ومواصلة جهود بناء القدرات فيما يتعلق بعملية الاعتماد، على النحو المشار إليه في الفقرة 35 من المقرر 7/م أإ-1، واصل جهوده الرامية إلى تشجيع إشراك شركات البلدان النامية.
    Au niveau local, elle a conclu des alliances avec des sociétés de créditbail et des fournisseurs. UN وعلى الصعيد المحلي أقامت تحالفات مع الشركات العاملة في مجال التأجير والبيع.
    Le taux d'actualisation correspond au rendement à la date de clôture d'obligations de sociétés de premier rang ayant des échéances proches de celles des obligations de paiement. UN ويمثل سعر الخصم العائد المتأتي من تاريخ الإبلاغ من سندات الشركات ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة التي لها تواريخ استحقاق قريبة من آجال دفع الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus