"sociales et économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • اقتصادية واجتماعية
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • الاجتماعية والسياسات الاقتصادية
        
    • اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي
        
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Le climat de réconciliation nationale, qui caractérisait l'Angola, ne sera favorisé que par des conditions sociales et économiques favorables. UN وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية.
    Les possibles retombées sociales et économiques posent un risque particulièrement grand pour une communauté insulaire aussi petite que la nôtre. UN إن العواقب الاجتماعية والاقتصادية المحتملة تشكل خطراً كبيراً بشكل خاص على مجتمعات الجزر الصغيرة، مثل مجتمعنا.
    Des études de cas seront entreprises dans diverses zones présentant des conditions sociales et économiques différentes. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Les personnes handicapées courent un risque particulièrement élevé du fait des inégalités sociales et économiques auxquelles elles sont exposées. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    Le développement des zones rurales implique également une diversification des activités économiques et la modernisation des infrastructures sociales et économiques. UN ويجب أن تشمل التنمية في المناطق الريفية أيضاً تنويع الأنشطة الاقتصادية، وتحديث الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Emploi, prestations sociales et économiques UN العمالة والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    Notant les mesures prises récemment en vue de réorganiser les activités sociales et économiques de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تنوه بالتدابير المتخذة مؤخرا الرامية الى تعزيز اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية لﻷمم المتحدة،
    Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. UN وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا.
    Les programmes de planification de la famille connaissent généralement le plus de succès là où les conditions sociales et économiques encouragent la constitution de familles peu nombreuses. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    L'héritage de pauvreté et d'inégalités sociales et économiques de l'apartheid ne peut être surmonté en peu de temps. UN لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير.
    La Pologne, pays en transition, doit faire face aux conséquences sociales et économiques découlant de la réforme systémique en cours. UN وبولندا، كبلد يمر بمرحلة انتقال، عليها أن تواجه اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن اﻹصلاح الجاري على نحو منتظم.
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    Ensuite, tous les peuples de la région doivent pouvoir jouir des vastes possibilités sociales et économiques qu'offre la paix. UN وعندئذ، يجب أن تتمكن جميع شعوب المنطقة من التمتع باﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية العظيمة التي يوفرها.
    L'ONU a été créée en tant que réponse politique, mais elle doit à présent faire face à des questions sociales et économiques. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة كاستجابة سياسية؛ وعليها اليوم أن تواجه مسائل اجتماعية واقتصادية.
    À l'inverse, l'amélioration de l'environnement a des retombées sociales et économiques positives pour tous. UN وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع.
    Il s'agit là d'une tendance démographique structurelle susceptible d'avoir des conséquences sociales et économiques désastreuses, tant sur le budget de l'État que sur la population. UN وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان.
    Nous sommes encouragés par la nouvelle tentative faite par l'Organisation des Nations Unies et par son Secrétaire général en vue de répondre aux exigences sociales et économiques de notre époque. UN ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي.
    Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. UN وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون.
    Les effets conjugués des crises alimentaires, énergétiques, financières et économiques ont eu de graves répercussions sociales et économiques. UN وكان لتضافر آثار أزمات الغذاء والطاقة والمالية والاقتصاد وقع اجتماعي واقتصادي خطير.
    Nous faisons, dans cette salle, l'apologie de l'égalité souveraine, mais nous constatons chaque jour partout dans le monde des disparités sociales et économiques. UN نحن في هذه القاعة ننادي بالمساواة في السيادة ولكننا نعيش تفاوتا اجتماعيا واقتصاديا على أساس يومي في جميع أنحاء العالم.
    Coordination et intégration des politiques sociales et économiques UN بـاء - تماسك وتكامل السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية
    Il faut absolument évaluer et diminuer les incidences sociales et économiques d’afflux massifs de populations réfugiées sur les pays hôtes qui les reçoivent. UN وينبغي أساسا تقييم اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷعداد اللاجئين الهائلة على البلدان النامية المضيفة وتقليل تلك اﻵثار إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus