"socioéconomique du" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • الاقتصادية والاجتماعية في
        
    • الاجتماعية الاقتصادية في
        
    • الاجتماعي والاقتصادي في
        
    • من الناحية الاجتماعية والاقتصادية
        
    Non seulement la situation pose un problème de sécurité, mais en outre elle pèse lourdement sur la structure socioéconomique du pays. UN وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Il est évident que la situation socioéconomique du pays en souffre beaucoup. UN ويترتب على هذا تأثير سلبي جدا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلاد.
    Brochure sur la situation socioéconomique du territoire palestinien occupé UN نشرة عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Son incidence et les défis qu'elle a lancés ont un caractère mondial, affectent l'ensemble de la communauté internationale et vont au-delà du secteur de la santé car elle a des effets négatifs sur le développement socioéconomique du monde entier, qui touchent toutes les couches de la société. UN لقد تعدى تأثير هــــذا الوبــــاء المجال الصحي حيث أصبح يعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع أرجاء العالم لجميع الفئات الاجتماعية.
    La dette élevée, les problèmes structurels de tout ordre constituent un obstacle majeur au développement socioéconomique du continent. UN ويعوق الدين المرتفع والمشاكل الهيكلية من جميع الأنواع إعاقة شديدة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في أفريقيا.
    Il faut en outre s'attaquer au trafic de drogues, phénomène nouveau qui risque vraiment de nuire à la sécurité et à la stabilité socioéconomique du pays, voire même de la région, et ce avant qu'il ne s'enracine et ne devienne encore plus dangereux. UN فالاتجار غير المشروع بالمخدرات، هذه الظاهرة ذات الإمكانات الضخمة التي يمكن أن تقوض الأمن والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلد، بل وفي المنطقة، يجب التصدي لها قبل أن تستفحل وربما تشكل خطرا أكبر.
    Elle est convaincue que l'effet de catalyseur du programme est important pour le développement socioéconomique du Cuba. UN وتعتقد اليونيدو أن الأثر الحفاز للبرنامج المذكور مهم لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا.
    Le Gouvernement burundais s'est également attelé à améliorer la situation socioéconomique du pays. UN وسعت حكومة بوروندي أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Je remercie également les partenaires de développement du Burundi de l'appui qu'ils apportent sans relâche au développement socioéconomique du pays. UN وأود أيضا أن أثني على شركاء التنمية في بوروندي لما يقدمونه من دعم مستمر لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Il apparaît donc clairement que la sonnette d'alarme a été tirée en ce qui concerne le développement socioéconomique du monde arabe. UN ومن ثم يتضح أن ناقوس الخطر يدق حول مستقبل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم العربي.
    La mise en œuvre de programmes de désarmement partiel a un impact positif sur la situation socioéconomique du pays. UN ولتنفيذ برامج محدودة لنزع السلاح أثر إيجابي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أرمينيا.
    L'élaboration d'une politique privilégiant la dimension sociale a été reflété dans la stratégie de transformation socioéconomique du Turkménistan pour la période allant jusqu'à 2010. UN إن وضع سياسة موجهة توجيها اجتماعيا أمر قد تبدَّى في الاستراتيجية التي وُضعت من أجل الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في تركمانستان، للفترة الممتدة حتى عام 2010.
    Les cibles étaient les femmes, les enfants, les intellectuels, les journalistes, les magistrats, les croyants de toutes les religions, et l'un des objectifs était la destruction de l'infrastructure socioéconomique du pays. UN وكانت الفئات المستهدفة هي النساء واﻷطفال والمثقفون والصحفيون والقضاة وأتباع جميع الديانات؛ وتمثل أحد اﻷهداف في تدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    À l'issue de l'examen des questions abordées à la réunion, il a été décidé que des mesures concrètes seraient prises afin d'assurer la réalisation des objectifs prioritaires du programme de développement socioéconomique du pays pour 2014. UN وفي ختام مناقشة المسائل المطروحة في اجتماع حكومة جمهورية أوزبكستان، اتّخذ قرار حُددت فيه الخطوات العملية اللازمة لضمان تحقيق أهم أولويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد في عام 2014.
    La situation socioéconomique du pays reste fragile. UN 40 - لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد هشة.
    Les ressources du fonds seront affectées au développement socioéconomique du Turkménistan sous forme de transferts destinés à exécuter toutes sortes de programmes budgétaires, ainsi qu'à introduire les technologies et équipements de pointe. UN وستوجه موارد الصندوق نحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية في شكل تحويلات من أجل تنفيذ كل برنامج ممكن من برامج الميزانية وإدخال العمل بأحدث التكنولوجيات والمعدات.
    Ces objectifs ont donc été ainsi intégrés aux directives relatives au développement socioéconomique du pays et les fonds nécessaires pour atteindre chacun des objectifs sont inscrits au budget annuel de l'État. UN وبذلك، أدرجت الأهداف في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وروعيت تعبئة الأموال اللازمة لتحقيق كل هدف على حدة في الميزانية السنوية للدولة.
    En conséquence, la situation socioéconomique du Golan syrien occupé s'est dégradée, le niveau de vie a chuté et la pauvreté et le chômage augmentent, ce qui aggrave la crise humanitaire. UN وكنتيجة لذلك، تدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الجولان السوري المحتل، وهبط المستوى المعيشي وأزداد الفقر والبطالة، مما شكل أزمة إنسانية رئيسية.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit axer davantage son action sur le développement socioéconomique du pays, essentiel au succès de son processus de réforme démocratique. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تركز بصورة أقوى على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلاد فهذه التنمية أساسية لتحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح الديمقراطي.
    À l'heure actuelle, la politique socioéconomique du Sri Lanka est toujours dictée par le marché, même si certains changements stratégiques majeurs ont été opérés. UN ولا تزال المرحلة الحالية للسياسات الاجتماعية الاقتصادية في سري لانكا ذات اتجاه سوقي ولكن ببعض التغييرات الاستراتيجية الهامة.
    Cette évaluation confirme l'opinion du Brésil selon laquelle il faut conserver la configuration et le mandat actuels de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), tout en insistant sur le fait que la communauté internationale doit appuyer les efforts nationaux visant à améliorer la situation socioéconomique du pays. UN إن ذلك التقييم يعضد ما ذهبت إليه البرازيل من أن هناك حاجة للاحتفاظ ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتشكيلتها وولايتها الراهنتين، مع التأكيد على ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الجهود المحلية الهادفة إلى تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Plus précisément, la politique nationale de l'éducation de 2003 traduit la volonté du Gouvernement de développer ce secteur et met l'accent sur le rôle crucial que joue l'éducation dans le développement socioéconomique du pays. UN وعلى وجه التحديد، تسلّط سياسة التعليم الوطنية لعام 2003 الضوء على التزام الحكومة بتطوير القطاع وعلى الدور الحاسم الذي يؤديه التعليم في تنمية البلد من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus