"son ambassade" - Traduction Français en Arabe

    • سفارتها
        
    • سفارته
        
    • لسفارته
        
    • بسفارتها
        
    • بسفارته
        
    • لها السفارة السعودية
        
    • وسفارته
        
    • السفارة النرويجية
        
    • قنصليتها
        
    • وسفارتها
        
    L'enquête a été financée par le Gouvernement néerlandais par l'intermédiaire de son ambassade au Sénégal. UN ومولت هذا النشاط حكومة هولندا عن طريق سفارتها في السنغال.
    Le Gouvernement japonais n'a pas établi d'ambassade à Jérusalem; son ambassade est à Tel Aviv. UN وليس لحكومة اليابان مؤسسة في القدس؛ إذ أن سفارتها توجد في تل أبيب.
    Le Requérant dit aussi qu'avant même d'être contraint d'évacuer son ambassade UN ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    La Nouvelle-Zélande déclare qu'une des voitures de son ambassade au Koweït a été perdue au cours de la période. UN وتؤكد نيوزيلندا أن إحدى سيارات سفارتها في الكويت قد فُقدت خلال هذه الفترة.
    La République de Bulgarie a fermé son ambassade au Soudan en 1990 et n'a actuellement aucune représentation officielle dans ce pays. UN لقد أغلقت جمهورية بلغاريا سفارتها فـي السودان فـي عام ١٩٩٠ وليس لها أي تمثيل رسمي في ذلك البلد في الوقت الحالي.
    À cet égard, l'État partie fait observer que son ambassade à Lima a été en rapport avec certains des expulsés et que ceux-ci n'ont signalé aucun incident. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سفارتها في ليما ما فتئت على اتصال ببعض المرحلين وأنه لم يجر اﻹبلاغ عن أي حادث.
    Après sa visite, il a été annoncé que le Royaume avait décidé de rouvrir son ambassade à Bagdad. UN وأُعلن بعد تلك الزيارة أن المملكة العربية السعودية قررت إعادة فتح سفارتها في بغداد.
    L'Égypte a pour sa part fait savoir qu'elle rouvrirait prochainement son ambassade. UN وأشارت مصر إلى أنها ستعيد فتح سفارتها في المستقبل القريب.
    Des contacts ont été pris avec le Gouvernement des États-Unis, par l'intermédiaire de son ambassade à Kampala, pour examiner les possibilités de financer cette initiative. UN وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية.
    19. Le Ministère affirme également qu'il possédait des meubles et des véhicules à son ambassade de Bagdad et à son consulat de Bassora. UN ٩١- كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة.
    L’État partie a aussi été informé par son ambassade à Nairobi qu’une petite communauté de Shikal réside toujours à Mogadishu et que ses membres sont apparemment en mesure d’exercer leurs professions et n’ont pas peur d’être attaqués par des clans plus forts. UN وعلمت الدولة الطرف أيضا من سفارتها بنيروبي أن مجموعــة صغيــرة من عشيرة شيكل لا تزال تقيم في مقدشيو وأن أفرادها قادرون، على ما يبدو على ممارسة أعمالهم التجارية دون خوف من هجوم عشائر أقوى منهم.
    19. Le Ministère affirme également qu'il possédait des meubles et des véhicules à son ambassade de Bagdad et à son consulat de Bassora. UN ٩١ - كما تزعم الوزارة أنها كانت تمتلك أثاثا وسيارات في سفارتها في بغداد وقنصليتها في البصرة.
    La Finlande, par l’entremise de son ambassade au Mozambique, s’est déclarée prête à jouer le rôle de donateur chef de file pour l’appui aux activités touchant la CCD. UN وأبدت فنلندا اهتمامها، عن طريق سفارتها في موزامبيق، بأن تكون الجهة المانحة الرائدة لدعم الأنشطة المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    77. La Finlande demande une indemnité au titre du versement d'avance du loyer de son ambassade et des résidences de cinq membres de sa mission diplomatique au Koweït. UN 77- تطلب فنلندا تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً عن مبنى سفارتها في الكويت وعن مساكن خمسة من موظفي سفارتها.
    Une délégation s'est félicitée des éléments d'information fournis localement à son ambassade sur les activités de collecte de fonds organisées à la suite de l'ouragan Mitch. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للمعلومات المقدمة محليا إلى سفارته بشأن أنشطة جمع الأموال في أعقاب إعصار ميتش.
    Le Requérant déclare qu'il n'a pas pu récupérer ce véhicule avant la fermeture de son ambassade à Bagdad. UN ويذكر المطالِب أنه لم يستطع استرداد السيارة قبل أن يجري إغلاق سفارته في بغداد.
    L'Iraq note ensuite qu'il " possède un grand bâtiment destiné à son ambassade au Koweït ainsi qu'à la résidence de l'ambassadeur, avec leurs mobilier, véhicules et autres biens. UN ثم يلاحظ أن له " مبنى كبيرا لسفارته في الكويت فضلا عن سكن السفير، بما في ذلك اﻷثاث والسيارات وغير ذلك من اﻷصول.
    Le Nigéria demande à être indemnisé de US$ 12 655 au titre des dommages à son ambassade qu'il a dû faire réparer. UN وتلتمس نيجيريا تعويضاً بمبلغ ٥٥٦ ٢١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إصلاح اﻷضرار التي لحقت بسفارتها.
    Le Requérant déclare avoir par conséquent encouru d'importantes dépenses de fonctionnement au titre de l'implantation temporaire de son ambassade à Abou Dhabi pendant la période où le Koweït a été occupé. UN وهو يدعي أنه تكبد في ذلك تكاليف تشغيل ضخمة فيما يتعلق بسفارته المؤقتة في أبو ظبي إبان فترة احتلال الكويت.
    Le Gouvernement syrien est résolu à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent sur le plan international au regard de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. Les autorités syriennes compétentes ont constitué un comité pour évaluer, conjointement avec la partie saoudienne, les dégâts occasionnés à son ambassade à Damas, mais celle-ci a refusé de coopérer. UN - إن الحكومة السورية ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، وقد شكلت السلطات السورية المعنية لجنة لتحديد الأضرار التي تعرضت لها السفارة السعودية في دمشق بالتشاور مع السفارة السعودية، بيد أن هذه الأخيرة رفضت التعاون مع السلطات السورية بهذا الشأن.
    Une délégation s’est félicitée des résultats de l’examen à mi-parcours de l’Indonésie ainsi que de la collaboration entre l’équipe de pays de l’UNICEF et son ambassade à Jakarta. UN ٨٢ - وأثنى وفد آخر على نتائج استعراض منتصف المدة ﻹندونيسيا وأعرب عن رضاه للتعاون الذي تم بين الفريق القطري لليونيسيف وسفارته في جاكارتا.
    54. La Norvège déclare que son ambassade au Koweït a dû être fermée en septembre 1990 et qu'il a fallu évacuer six employés de l'ambassade et les membres de leurs familles. UN ٤٥ - تدعي النرويج أن السفارة النرويجية في الكويت قد أُرغمت على اﻹغلاق في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ وأنه قد تعين إجلاء ستة من موظفي السفارة ومُعاليهم.
    4.3 L'État partie fait observer qu'à la suite de démarches répétées auprès du Gouvernement du Royaume-Uni, soit directement, soit à travers son ambassade ou son consulat à Bogota, l'auteur a été informée que son fils aîné ne pouvait toujours pas prétendre à la nationalité britannique par enregistrement sur la base du fait qu'il était né d'une mère de nationalité britannique. UN 4-3 وعلى إثر اتصالات متكررة بالحكومة البريطانية، سواء من خلال سفارتها أو قنصليتها في بوغوتا أو مباشرة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ أُبلغت بأن ابنها الأكبر لا يزال غير مؤهل لتسجيله كمواطن بريطاني على أساس تحدّره من أم تحمل الجنسية البريطانية.
    Le Gouvernement japonais n'a pas établi d'ambassade à Jérusalem; son ambassade est à Tel Aviv et il n'est pas prévu qu'elle soit transférée. UN وليس لحكومة اليابان أي مكتب في القدس؛ وسفارتها موجودة في تل أبيب وليست هناك أي خطط لنقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus