"son réseau" - Traduction Français en Arabe

    • شبكة
        
    • شبكتها
        
    • شبكته
        
    • لشبكة
        
    • وشبكتها
        
    • مجموعة متزايدة
        
    • لشبكتها
        
    • بشبكته
        
    • خلال الشبكة
        
    • شبكاتها
        
    • ولشبكة
        
    • المربوطة بشبكة
        
    • الشبكة التابعة
        
    • الشبكة الموجودة
        
    • الشبكة الميدانية
        
    UN-SPIDER a contribué à promouvoir la formation de gestionnaires de projets par le biais de son réseau de bureaux régionaux d'appui. UN وقد عزَّز برنامج سبايدر الأنشطة المعنية بالتدريب لصالح مديري المشاريع، من خلال شبكة مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له.
    La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. UN وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين.
    Le Département de l'immigration surveille en permanence les mouvements des personnes suspectes grâce à son réseau de points de contrôle. UN وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد.
    La ville brésilienne de São Paulo est sur le point de lancer son réseau municipal de télécentres fonctionnant sur logiciels libres. UN أما مدينة ساو باولو البرازيلية فهي بصدد نشر شبكتها البلدية لمراكز الاتصال المجتمعية المجهزة ببرمجيات مفتوحة المصدر.
    Le Canada continuait de créer de nouvelles zones marines protégées, élargissant ainsi son réseau de zones protégées dans le Pacifique. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    De plus, ces contacts pourraient permettre à la CNUCED d'élargir son réseau de partenariats. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن هذه الاتصالات قد تساعد الأونكتاد في توسيع شبكته للشراكات.
    L'Union a étendu son réseau dans 399 visages qui jusque là n'avaient pas leur propre Union de femmes. UN وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل.
    Ses atouts sont, notamment, son réseau mondial de représentation, son expérience technique dans de nombreux domaines spécifiques, et sa neutralité d'action. UN فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل.
    L'Union européenne souhaite élargir davantage et resserrer son réseau de coopération régionale. UN ان الاتحاد اﻷوروبي يريد أن يوسع شبكة التعاون الاقليمي لديه ويحسنها على نحو اضافي.
    Des efforts internationaux concertés sont nécessaires pour démanteler l'infrastructure du terrorisme, y compris son réseau de centres de formation et de financement. UN ومن الضروري تضافر الجهود الدولية من أجل تفكيك البنية التحتية للإرهاب، بما في ذلك شبكة مراكز التدريب والتمويل.
    La Commission offre des compétences, des ressources, des capacités, un accès à son réseau mondial de membres et sa collaboration dans le monde entier. UN تسهم اللجنة بالخبرة الفنية والموارد والقدرات وبإتاحة استخدام شبكة أعضائها العالمية وبالتعاون على الصعيد العالمي.
    Ses activités sont menées avec la coopération et le soutien de son réseau de membres, de représentants de l'Organisation des Nations Unies et de personnel international. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة الحركة بالتعاون والدعم المقدمين من شبكة أعضائها وممثلي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين.
    Le principal résultat du Département du microfinancement pendant cette période a été l'expansion de son réseau de bureaux locaux de 15 à 17. UN وتمثل الإنجاز الرئيسي لإدارة التمويل البالغ الصغر خلال هذه الفترة في توسيع شبكة فروعها من 15 إلى 17 فرعا.
    Le CICR prévoit aussi d'élargir son réseau de contacts et de développer une éventuelle synergie avec d'autres acteurs intervenant dans ce domaine. UN وتتوقع اللجنة الدولية أيضاً إغناء شبكة اتصالاتها وإنشاء حالة من التآزر الممكن مع فاعلين آخرين في هذا المجال.
    La CEA prévoit que son réseau régional d'information instaurera une plus étroite coopération avec les centres d'information des Nations Unies. UN وتتوقع اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن تزيد شبكتها اﻹقليمية لﻹعلام من تعاونها مع مراكز اﻹعلام لﻷمم المتحدة.
    L'UNU est également chargée de promouvoir les sciences fondamentales et environnementales dans le cadre de son réseau universitaire. UN كما تُعنى جامعة اﻷمم المتحدة بتشجيع العلوم اﻷساسية والعلوم البيئية عن طريق شبكتها الجامعية.
    L'organisation, au travers des activités de son réseau de soutien aux mères, souligne que les mères représentent une ressource largement inexploitée. UN تقوم المنظمة، من خلال أنشطة شبكتها التي تعمل دعما للأمهات، بتسليط الضوء على المورد غير المستغل الذي تمثله المرأة.
    Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. UN وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان.
    L'appareil sur lequel on travaille, il pourrait le désorienter ou même couper son réseau. Open Subtitles الجهاز الذي نعمل عليه، ربما نستطيع تشويش أو حتى قطع شبكته.
    Il dessert plus de 170 pays et territoires en développement grâce à son réseau de 124 bureaux extérieurs. UN ويخدم البرنامج عددا يزيد على ١٧٠ من البلدان واﻷقاليم النامية عن طريق شبكته المؤلفة من ١٢٤ مكتبا ميدانيا.
    41. La contribution organique essentielle du PNUD réside dans son réseau de bureaux de pays. UN ١٤- ويتمثل اﻹسهام الموضوعي الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شبكته القطرية.
    Résolu à renverser ou à mitiger cette tendance, le programme a entrepris d'étendre rapidement son réseau de bureaux en Jordanie et en République arabe syrienne. UN وسعيا منه لعكس الاتجاه الحالي أو التخفيف من حدّته، اضطلع البرنامج بعملية توسيع سريعة لشبكة المكاتب الفرعية في الأردن والجمهورية العربية السورية.
    son réseau de trains à grande vitesse est le deuxième plus grand d'Europe et il relie 20 capitales européennes. UN وشبكتها للقطارات عالية السرعة، وتعد ثاني أوسع شبكة في أوروبا، تتصل بعشرين عاصمة أوروبية.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    IBM a aidé des entreprises sous-traitantes à se développer afin d'alimenter son réseau mondial en pièces détachées. UN وشركة " IBM " قد اضطلعت بتدريب متعاقدين من الباطن من أجل توفير قطع غيار لشبكتها في جميع أنحاء العالم.
    Grâce à son réseau international d " organisations et de partenaires, la Coalition a aidé des victimes, notamment du Japon et de Corée, qui sont rentrées dans leur pays. UN وقد قام التحالف، بشبكته الدولية من المنظمات والشركاء، بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار اللاتي عدن إلى البلد وخاصة اللاتي عدن من اليابان وكوريا.
    S'appuyant sur son adhésion à un grand nombre d'organisations internationales et sur son réseau mondial d'ambassades, il conforte le souhait qu'a chacun de voir triompher l'ensemble de ses droits fondamentaux. UN وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال الشبكة العالمية من سفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال نطاق كامل من حقوقهم الفردية.
    Grâce à son réseau mondial du savoir, ses travaux sont empreints d'une perspective mondiale intégrant tout à la fois une démarche théorique et une démarche pratique. UN وتسبغ الجامعة على هذا العمل منظورا عالميا يوحد النهجين النظري والعملي، وذلك من خلال شبكاتها المعرفية في جميع أنحاء العالم.
    Selon l'OMD, ses membres font peu appel aux bureaux de liaison, de même, leur utilisation de son réseau sur Internet de mise en application douanière, basé à Douala, était limitée. UN ولاحظت منظمة الجمارك العالمية أن استخدام الدول الأعضاء في منطقة دولا لهذه المكاتب ولشبكة الإنفاذ الجمركي التابعة للمنظمة والموجودة على الإنترنت لا يزال أمرا محدودا.
    Elle devra pour cela faire l'acquisition de nouveau matériel et de nouveaux logiciels et reconfigurer l'ensemble des éléments qui composent son réseau. UN وحيث إن هذا التحول سيتطلب شراء معدات وبرمجيات جديدة، فسيكون من الضروري إعادة تنظيم كل من الأجهزة المربوطة بشبكة الصندوق الكبيرة.
    En ce qui concerne la question des petites filles, la Fédération a pris des dispositions pour diffuser la Charte des droits de la fille par le biais de son réseau d'associations. UN وفي معرض معالجة قضية الطفلة، اتخذ الاتحاد مبادرات وقام بنشر صك حقوق الطفلة من خلال الشبكة التابعة للاتحاد.
    À cet égard, le Secrétaire général est prié de continuer de faciliter la diffusion de l'information, des connaissances et des bonnes pratiques en matière d'administration publique par l'entremise de son réseau actuel. UN ويتطلب الأمر أن يواصل الأمين العام تسهيل نشر المعلومات والمعارف والممارسات القيمة في الإدارة العامة من خلال الشبكة الموجودة.
    74. Pour financer l'expansion de son réseau extérieur, l'ONUDI dispose de deux options: soit employer les économies opérées sur les dépenses de personnel, soit convertir ses bureaux de pays en comptoirs. UN 74- واسترسلت قائلة إن أمام اليونيدو خيارين لتمويل عملية توسيع الشبكة الميدانية: الأول هو استخدام وفورات تكلفة الموظفين، أو تحويل المكاتب القطرية إلى مكاتب صغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus