"sous quelque forme" - Traduction Français en Arabe

    • بأي شكل
        
    • أي شكل
        
    • من أي نوع
        
    • أيا كان شكلها
        
    • أشكاله وأينما
        
    • بجميع أشكاله
        
    • أيا كان شكله
        
    • طريق أي نوع
        
    • وبأي شكل
        
    • أياً كان شكله
        
    • بأي صورة
        
    • مهما كان الشكل
        
    • في أية صورة
        
    • ضرب من ضروب
        
    • بكل أشكالها
        
    Le colonialisme, sous quelque forme et où qu'il se manifeste dans le monde, est inacceptable. UN إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    La production et la diffusion de matériel pornographique utilisant des enfants, sous quelque forme que ce soit, doivent être interdites et totalement éliminées. UN وينبغي حظر استغلال الطفل في إنتاج أي شكل من أشكال المواد اﻹباحية والقضاء على هذا العمل اللا أخلاقي.
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    Nous n'avons jamais participé à la course aux armements sous quelque forme que ce soit et nous n'avons jamais déployé de telles armes sur un territoire étranger. UN ولم نشارك قط في سباق تسلح نووي من أي نوع ولم ننشر هذه الأسلحة مطلقا على أراض أجنبية.
    L'Algérie ne peut qu'accueillir favorablement le fait que la communauté internationale ait reconnu à Vienne que " les actes, méthodes et pratiques de terrorisme sous quelque forme que ce soit et dans toutes ses manifestations visent l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la démocratie " . UN إن الجزائر لا يسعها سوى الموافقة على اعتراف المجتمع الدولي في فيينا بأن أعمال وطرائق وممارسات اﻹرهاب أيا كان شكلها وأيا كانت مظاهرها ترمي إلى إلغاء حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية.
    Un mariage peut être polygame sans que toutes les épouses doivent vivre sous le même toit; la polygamie, sous quelque forme que ce soit, viole les droits de la femme et doit être abolie. UN فالزواج يمكن أن يتخذ طابع التعدد بصرف النظر عما إذا كانت جميع الزوجات يعشن تحت سقف واحد؛ فتعدد الزوجات بأي شكل يعد انتهاكاً لحقوق المرأة وينبغي إلغاؤه.
    Ni le terrorisme ni l'appui aux terroristes qui prennent pour cibles les innocents, sous quelque forme que ce soit ou pour défendre quelque cause que ce soit, ne saurait se justifier. UN فلا الإرهاب، ولا دعم الإرهابيين الذين يستهدفون الأبرياء بأي شكل أو لخدمة أية قضية يمكن تبريرهما على الإطلاق.
    L'article 20 de la Constitution interdit le trafic des êtres humains, l'esclavage, le servage ou le travail forcé sous quelque forme que ce soit. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    Ayant toujours agi avec sérieux et consciente de ses responsabilités, elle s'oppose fermement à la prolifération des armes nucléaires sous quelque forme et vers quelque pays. UN وتتخذ الصين باستمرار موقفا جديا ومسؤولا، وتعارض بشدة انتشار الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال إلى أي بلد من البلدان.
    Ils peuvent se constituer en union sous quelque forme que ce soit et jouissent de tous les droits conférés au syndicat professionnel. UN ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية.
    On continue de s'opposer à l'introduction de mesures préférentielles sous quelque forme que ce soit. UN ولا تزال هناك مقاومة لإدخال أي شكل من أشكال الإجراءات الإيجابية.
    Etant un pays démocratique, le Niger ne pouvait cautionner le terrorisme sous quelque forme que se soit. UN ولا تستطيع النيجر، كبلد ديمقراطي، أن تتغاضى عن اﻹرهاب في أي شكل من أشكاله.
    En conséquence, Taiwan n'a nullement qualité pour adhérer sous quelque forme que ce soit à l'Organisation des Nations Unies et à toute autre organisation intergouvernementale internationale du système des Nations Unies où siègent les représentants d'États souverains. UN ولذلك فإن تايوان ليس لديها أية أهلية مهما كانت للانضمام الى أي شكل من أشكال اﻷمم المتحدة أيا كان، أو الى أية منظمات حكومية دولية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ممثلة فيها دول ذات سيادة.
    Toutefois, la délégation cubaine rejetterait toute interprétation déformée de cette formule qui viserait à s'accommoder d'une solution expéditive, sous quelque forme que ce soit. UN ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال.
    Cuba a réaffirmé qu'elle ne possède pas d'armes de destruction massive et n'a pas l'intention d'en posséder sous quelque forme que ce soit. UN وأكَّدت كوبا مجدداً أنها لا تملك أسلحة للدمار الشامل من أي نوع كان، وليست لديها نيــة على الإطلاق لحيازتها.
    < < Il ne fait pas de doute que la participation, sous quelque forme que ce soit, ajoute de la valeur à ce que l'on est en train de faire. UN " لا شك في أن المشاركة أيا كان شكلها تعلي من شأن أي عمل.
    Les États parties ont pour responsabilité de surveiller et de combattre la discrimination sous quelque forme que ce soit et quel qu'en soit le contexte - au sein de la famille ou de la communauté, à l'école ou dans le cadre d'autres institutions. UN وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية رصد ومكافحة هذا التمييز مهما كانت أشكاله وأينما وقع - داخل الأسر أو المجتمعات المحلية أو المدارس أو المؤسسات الأخرى.
    Au Bahreïn, nous condamnons le terrorisme, sous quelque forme que ce soit. UN نحن في البحرين ندين العنف والإرهاب بجميع أشكاله وصوره.
    En conséquence, une présence prolongée des forces militaires étrangères, sous quelque forme que ce soit et quelle qu'en soit la justification, ne favoriserait pas la paix et la stabilité en Afghanistan. UN لذلك، فإن إطالة بقاء الوجود العسكري الأجنبي، أيا كان شكله أو مبرراته، لن يجلب السلام والاستقرار إلى أفغانستان.
    Il n'est pas possible de se porter auteur d'un projet par correspondance, sous quelque forme que ce soit (courriel ou autre). UN لا يمكن الاشتراك في تقديم أي قرار أو مقرر عن طريق أي نوع من المراسلة، البريد الإلكتروني مثلا.
    Elle n'a pas d'objection à ce que ses revendications légitimes soient confirmées dans une instance sous quelque forme que ce soit. UN ومع ذلك فإن اثيوبيا لا تشعر بأي حرج في اثبات مطلبها المشروع في أي محفل وبأي شكل كائنا ما كان.
    La Constitution garantit pleinement les droits et libertés individuels et collectifs et interdit la discrimination directe et indirecte sous quelque forme que ce soit. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله.
    Nous n'accepterons jamais l'indépendance taïwanaise et ne laisserons personne séparer Taiwan de la Chine sous quelque forme que ce soit. UN ولن نقبل باستقلال تايوان أبداً أو نسمح لأي أحد بأن يفصل تايوان عن الصين بأي صورة كانت.
    M. Wolfowitz a assuré le Gouvernement de l'appui continu de la Banque mondiale, sous quelque forme que ce soit, au cours des années critiques à venir. UN وطمأن السيد وولفويتز الحكومة على دعم البنك الدولي المستمر، مهما كان الشكل الأكثر ملاءمة، في السنوات الحاسمة المقبلة.
    Cela démontre clairement que soulever cette question, sous quelque forme que ce soit, ne recueillera pas l'appui de la vaste majorité des États Membres de l'ONU. UN ويوضح هذا تماما أن إثارة المسألة المسماة " مشاركة " تايوان في الأمم المتحدة، في أية صورة كانت، لن تجد الدعم من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    100. Selon la Sûreté nationale, aucun élément n'incite à penser qu'il existe au Maroc un commerce d'enfants, sous quelque forme que ce soit, et aucun réseau de traite d'enfants n'est connu d'elle. UN 100- وأفاد الأمن الوطني أنه ليس لديه ما يدل على أن في المغرب مشكلة مع أي ضرب من ضروب الاتجار في الأطفال، وأنه لم يقع على شبكات للاتجار.
    La Trinité-et-Tobago affirme que le protectionnisme sous quelque forme que ce soit ne fera qu'empirer notre situation collective et élargir le fossé entre nos aspirations et nos conditions actuelles. UN وترينيداد وتوباغو تسلم بأن الحمائية بكل أشكالها لن تؤدي إلى شيء سوى الإساءة لوضعنا الجماعي وتوسيع الفجوة بين تطلعاتنا وظروفنا الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus