"spéciale aux" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة إلى
        
    • خاصة إلى
        
    • خاص إلى
        
    • الخاصة الى
        
    • الخاصة بالأجسام
        
    • خاص لأشد
        
    • خاصا على
        
    • خاصة الى
        
    • خاصة للأشخاص
        
    • خاص لأوجه
        
    • خاصاً في
        
    • خاصة للمناطق
        
    • خاصة للنساء
        
    Assistance spéciale aux pays d'Afrique centrale accueillant des réfugiés UN تقديم المساعدة الخاصة إلى بلدان أفريقيا الوسطى المستقبلة للاجئين
    Projet de résolution sur l'assistance économique spéciale aux Philippines UN مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى الفلبين
    Assistance spéciale aux États de première ligne UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    Depuis lors, un programme de travail et des dates en vue de la visite d'une mission spéciale aux Bermudes ont fait l'objet d'un accord avec Mgr Lambe, président de la Commission pour l'indépendance des Bermudes. UN ومنذئذ تم الاتفاق على برنامج عمل ومواعيد لزيارة بعثة خاصة إلى برمودا، مع الأسقف لامبى رئيس لجنة استقلال برمودا.
    Dans ce contexte, il faudra accorder une attention spéciale aux réformes du système des Nations Unies actuellement en cours. UN وفي هذا السياق، ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المبادرة الجارية لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Assistance spéciale aux États de première ligne et aux autres UN تقديم المساعدة الخاصة الى دول خط المواجهة
    Ces informations ont été fournies dans les réponses au questionnaire adressé par la Rapporteuse spéciale aux États et aux autres parties prenantes. UN واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Voyage à Genève de la Rapporteuse spéciale aux fins de la participation au séminaire UN تكاليف سفر المقررة الخاصة إلى جنيف لحضور الحلقة الدراسية
    Assistance spéciale aux pays d'Afrique centrale et orientale accueillant UN تقديم المساعدة الخاصة إلى بلدان وسط وشرق أفريقيا
    Un appui semblable a été offert à la Mission spéciale aux Bermudes en 2005. UN وكان قد تم تقديم دعم مماثل إلى البعثة الخاصة إلى برمودا في عام 2005.
    En ce qui concerne la Mission spéciale aux Îles Turques et Caïques, il remercie le Président de l'inclusion d'un représentant de Fidji dans la délégation officielle. UN وبالنسبة للبعثة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس، توجه بالشكر إلى الرئيس لإدراجه ممثلاً لفيجي في الوفد الرسمي.
    Assistance économique spéciale aux Philippines UN تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى الفلبين
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à offrir une assistance spéciale aux populations locales des pays d'accueil, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    Enfin elle espère que l'État partie offrira une aide spéciale aux organisations non gouvernementales de femmes qui s'avèrent particulièrement utiles dans le cadre de la réinsertion sociale des victimes de trafic. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    L'UNICEF devait également envisager d'apporter une aide sanitaire et nutritionnelle spéciale aux enfants des patients tuberculeux, qui risquaient plus que d'autres d'être contaminés par le VIH. UN كما ينبغي لليونيسيف أن تنظر في تقديم مساعدة صحية وتربوية خاصة إلى اﻷطفال الذين يعاني ذووهم من مرض السل ﻷن هذه الفئة من الناس عرضة أكثر من غيرها بكثير لﻹصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. UN وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية.
    Il recommande à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية.
    Elle considère que la Commission économique pour l'Europe doit continuer, dans les limites de son mandat, à apporter une aide spéciale aux pays en transition. UN وتعتبر الرابطة أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ينبغي أن تستمر، في حدود ولايتها، في تقديم المساعدة الخاصة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Question 5. Dans le régime applicable à un objet aérospatial, fait-on une place spéciale aux phases du lancement et de l'atterrissage qui, par le degré de réglementation, se distinguent de l'entrée dans l'espace aérien à partir d'une orbite extra-atmosphérique avec retour ultérieur sur cette orbite? UN السؤال 5- هل يُميَّز بين مرحلتـي الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية نظرا لاختلاف درجة الضبط الرقابي عند دخول الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟
    Il faut accorder une attention spéciale aux pays les plus vulnérables, y compris les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, ainsi qu'aux groupes vulnérables à l'intérieur de chaque pays, notamment les femmes et les enfants, les populations autochtones et les pauvres. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لأشد البلدان ضعفا، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وكذلك الفئات الضعيفة داخل البلاد، بمن فيهم النساء والأطفال والسكان الأصليون والفقراء.
    Par voie de conséquence, un nombre croissant d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et donateurs prêtent une attention spéciale aux petits États insulaires en développement. UN ونتيجة لذلك، يركز عدد متزايد من كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والجهات المانحة تركيزا خاصا على تلك الدول.
    5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : UN ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية:
    Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. UN كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة.
    Nous demandons instamment aux décideurs politiques d'accorder une attention spéciale aux différences par classe, caste, ethnie et religion entre les femmes et de développer des programmes qui visent des groupes spécifiques de femmes. UN ونحث مقرري السياسات على إيلاء اهتمام خاص لأوجه الاختلاف بين النساء من حيث الفئة الاجتماعية والطبقة والأصل العرقي والمعتقد الديني ووضع برامج موجهة لفئات نسائية معينة.
    Une formation spéciale aux droits de l'homme est en outre dispensée aux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire pour leur apprendre à traiter correctement les détenus et à gérer les situations de conflit. UN ويتلقَّى موظفو الإدارة القضائية تدريباً خاصاً في مجال حقوق الإنسان على التعامل الصحيح مع نزلاء السجون وحالات النزاع.
    L'UNICEF a accordé une attention spéciale aux régions vulnérables, dont l'environnement est menacé, et redouble d'efforts pour atteindre les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وقد أوليت عناية خاصة للمناطق المُجهدة والهشة من الناحية البيئية، وتبذل مزيد من الجهود للوصول إلى أشد الناس فقرا وضعفا.
    L'accent est mis davantage sur la formation professionnelle, l'éducation des enfants et les cours de planification familiale à l'intention des femmes réfugiées, afin d'assurer une protection spéciale aux femmes et aux enfants et d'inculquer aux réfugiés des connaissances qui leur seront utiles au moment du rapatriement. UN وقد ازداد التأكيد على التدريب المهني والتعليم لﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة للنساء اللاجئات، بهدف توفير رعاية خاصة للنساء واﻷطفال والمساعدة في تطوير المهارات المفيدة للاجئين عند عودتهم الى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus