Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander aux organismes spécialisés des Nations Unies une aide technique pour la collecte des données statistiques voulues? | UN | وهل التمست الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في التماسها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية؟ |
Nous espérons que cet important programme déploiera des efforts accrus et qu'il coopérera plus étroitement avec tous les autres organismes spécialisés des Nations Unies et les institutions financières internationales et régionales. | UN | ونحن نتطلع الى جهد أكبر يقوم به هذا البرنامج الهام والى تعاون أوثق بينه وكافة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات المال العالميـــة والاقليمية. |
Pour terminer, le représentant de la France demande aux États Membres de renforcer le rôle des organes spécialisés des Nations Unies en matière de contrôle des drogues et de prévention du crime et de les doter des ressources dont ils ont besoin pour s'acquitter avec efficacité de leurs mandats. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد يحث الدول الأعضاء على تعزيز دور الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وعلى تزويدها بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياتها على نحوٍ فعَّال. |
Le rapport fournit un aperçu général sur le travail réalisé par les divers organes et institutions spécialisés des Nations Unies. | UN | ويوفر لنا التقرير عرضا عاما عن اﻷعمال التي تقوم بها الهيئات والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة. |
Les principaux bénéficiaires directs du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Préparation et réalisation de projets conjoints avec des organismes spécialisés des Nations Unies et des organisations internationales, entre autres. | UN | إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛ |
Les organismes spécialisés des Nations Unies doivent accorder une assistance technique aux programmes qui visent à combattre la paupérisation des femmes, à encourager l'emploi féminin et à soutenir les femmes chefs d'entreprise. | UN | وينبغي للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر المساهمة التقنية للبرامج المصممة لمكافحة تأنيث الفقر، وتعزيز عمالة المرأة، ودعم النساء المقاولات. |
On maintiendra par ailleurs une étroite collaboration avec les organismes spécialisés des Nations Unies au niveau régional, en particulier en ce qui concerne la coordination des activités en faveur des femmes; | UN | وسيتواصل التعاون الوثيق مع الهيئات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي، خصوصا من أجل تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمرأة؛ |
On maintiendra par ailleurs une étroite collaboration avec les organismes spécialisés des Nations Unies au niveau régional, en particulier en ce qui concerne la coordination des activités en faveur des femmes; | UN | وسيتواصل التعاون الوثيق مع الهيئات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي، خصوصا من أجل تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالمرأة؛ |
Nous devons être clairs pour bien travailler; les mêmes problèmes touchent plusieurs pays africains, et nous n'avons pas oublié les efforts de certains bailleurs de fonds et d'agences spécialisés des Nations Unis qui interviennent chaque fois que le besoin se fait sentir. | UN | إن العمل على النحو المطلوب يقتضي أن نكون واضحين؛ وهذه المشاكل نفسها تطول عدة بلدان أفريقية، ونحن لا ننسى جهود بعض الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تتدخل عند الاقتضاء. |
Organismes spécialisés des Nations Unies | UN | الهيئات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة |
L'apport de ces émigrés, tant à leur pays d'origine qu'à leur pays d'accueil, mérite une attention particulière de la part de la communauté internationale, et en particulier des agences spécialisés des Nations Unies. | UN | إن الإسهام الذي يقدمه المهاجرون إلى بلدهم الأصلي والى بلدانهم المضيفة جدير باهتمام خاص من المجتمع الدولي، وخاصة من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les cellules de renseignements et autres groupes spécialisés des autres institutions chargées de la répression et de la prévention des délits coordonnent également leurs activités par l'intermédiaire des circuits d'Interpol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وحدات الاستخبارات وسائر الأفرقة المتخصصة التابعة للمؤسسات الأخرى المنوط بها قمع الجريمة ومنعها تنسق أنشطتها من خلال قنوات الإنتربول. |
Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander une assistance technique et financière aux organismes spécialisés des Nations Unies, en particulier au Programme des Nations Unies pour le développement? | UN | وهل التمست الحكومة أو فكرت في التماس المساعدة التقنية والمالية من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؟ |
Les principaux bénéficiaires directs du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Par le biais de séminaires et d'autres manifestations, il favorise le réseautage et l'échange d'expériences entre les différents organismes spécialisés des cantons. | UN | وهي تسهل عن طريق ندوات وأنشطة أخرى تبادل الاتصالات والخبرات بين مختلف الأجهزة المتخصصة في الكانتونات. |
Aussi, des consultations de stérilité ont été, depuis, créées dans les cliniques de PF pour établir les diagnostics préliminaires et orienter les couples souffrant d'une stérilité vers les services spécialisés des hôpitaux de la santé publique si besoin est. | UN | ومنذئذ أنشئت داخل عيادات تنظيم الأسرة خدمات فحوص العقم بغرض التشخيص الأولي وإحالة الأزواج الذين يعانون من العقم إلى الدوائر المتخصصة في مستشفيات الصحة العامة عند الاقتضاء. |
À ce propos, le Comité considère qu'il faudrait s'efforcer à la fois de faire appel aux services spécialisés des organismes des Nations Unies et d'assurer le financement de dépenses de ce type par des dons de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه يجب السعي في الوقت نفسه الى الاستعانة بالدوائر المتخصصة في هيئات اﻷمم المتحدة وكفالة تمويل مثل هذه النفقات من تبرعات المجتمع الدولي. |
Les candidats sont choisis non seulement parmi les fonctionnaires du PNUD, mais parmi le personnel d'organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques et d'organismes spécialisés des Nations Unies. | UN | فالمرشحون يختارون ليس فقط من بين موظفي البرنامج اﻹنمائي، بل أيضا من بين موظفي المنظمات المشتركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة وموظفي الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة. |
17.66 Les principaux bénéficiaires du sous-programme seront les instituts nationaux de statistique, les banques centrales et les organismes gouvernementaux spécialisés des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 17-66 وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم المؤسسات الإحصائية الوطنية، والمصارف المركزية والوكالات الحكومية المتخصصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La rationalisation consiste à transformer les institutions en organismes spécialisés des communautés économiques régionales ou à en faire de nouvelles entités chargées du renforcement des capacités techniques. | UN | ويهدف هذا الترشيد إلى تحويل المؤسسات إلى وكالات متخصصة تابعة للجماعات الاقتصادية اﻹقليمية أو إلى كيانات جديدة لبناء القدرات التقنية. |
Par ailleurs, une série de consultations informelles ont été organisées par le Président avec les États membres de groupes régionaux, de hauts représentants du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de différentes entités et organismes spécialisés des Nations Unies, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد الرئيس سلسلة من المشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء في المجموعات الإقليمية وكبار ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة وممثلين عن مختلف الهيئات والوكالات المتخصِّصة التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |