"sui" - Traduction Français en Arabe

    • الفريدة في
        
    • فريدة من
        
    • الفريدة من
        
    • فريد
        
    • ذات طابع خاص
        
    • مسؤولية فريدة
        
    Nous prions instamment nos partenaires de développement de financer la recherche sur les problèmes de santé publique sui generis de notre région. UN ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا.
    Cette identité sui generis est un moyen d'action qui peut utilement compléter, nous en sommes convaincus, tous les autres types d'efforts dans le cadre d'une approche concertée et efficace. UN ونحن مقتنعون بأن طبيعتها الفريدة في نوعها تمكنهـا من أن تكون مكملة على نحو مفيد لسائر الجهود التي تبذل في إطار نهج فعال ومتضافر.
    1. Eléments possibles des systèmes sui generis 46 13 UN 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها 46
    En outre, certains pays, notamment le Pérou et le Panama, ont adopté une législation sui generis. UN وقامت بعض البلدان أيضاً بوضع تشريعات فريدة من نوعها، ولا سيما بيرو وبنما.
    Ils bénéficient de conditions d'emploi sui generis établies par l'Assemblée générale. UN فشروط خدمة أعضاء المحكمة فريدة من نوعها ومن ثم حددتها الجمعية العامة.
    25. Les experts ont estimé que des systèmes nationaux sui generis ne suffiraient pas, à eux seuls, pour protéger correctement les ST. UN 25- رأى الخبراء أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون وحدها كافية لحماية المعارف التقليدية حماية وافية.
    Toutefois, les membres doivent prévoir la protection des variétés végétales par des brevets, par un système sui generis efficace, ou par une combinaison de ces deux moyens. UN بيد أن اﻷعضاء يجب أن يوفروا الحماية لمختلف أنواع النباتات عن طريق البراءات أو عن طريق نظام فريد فعال، أو بالجمع بينهما.
    Avant d'examiner l'applicabilité des DPI ou des systèmes sui generis de type courant, il faudrait envisager de renforcer la valeur juridique des règles en vigueur dans les communautés détentrices de ST. UN وقبل النظر في وجوب تطبيق حقوق الملكية الفكرية الاتفاقية أو النظم الفريدة في نوعها، ينبغي الاهتمام بتدعيم مركز القوانين الراسخة لدى المجتمعات صاحبة المعارف التقليدية.
    1. Eléments possibles des systèmes sui generis UN 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها
    Il importe également de promouvoir un échange de données d'expérience entre pays en développement sur les stratégies nationales de promotion des ST, les systèmes sui generis de protection des ST et la commercialisation des produits et services dérivés de ces savoirs. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تشجيع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات الوطنية لتنمية المعارف التقليدية، والنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية والاستغلال التجاري للمنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية.
    D. Systèmes sui generis 44 - 50 13 UN دال - النظم الفريدة في نوعها 44 - 45
    2. Exemples de systèmes sui generis 47 - 50 13 UN 2- أمثلة للنظم الفريدة في نوعها 47 - 50
    Certains ont préconisé une meilleure compréhension des besoins des détenteurs de ST et ont recommandé des échanges d'information sur l'efficacité des systèmes de protection existants, tels que le droit coutumier, les droits de propriété intellectuelle (DPI), les systèmes sui generis, les mécanismes d'accès et de partage des avantages, les mesures volontaires et la documentation. UN وصدرت نداءات تدعو إلى تحسين فهم احتياجات أصحاب المعارف التقليدية وتبادل المعلومات بشأن فعالية نظم الحماية الحالية مثل القانون العرفي، وحقوق الملكية الفكرية، والنظم الفريدة في نوعها، وآليات الوصول وتقاسم المنافع، والتدابير الاختيارية والتوثيق.
    Ainsi, le traitement qu'assure Cuba à l'union de fait ou non officialisée est intrinsèquement sui generis et la notion de mariage qu'établit ledit Code y répond d'une manière cohérente. UN ومن ثم، فإن المعالجة التي تعالج بها كوبا بحكم الواقع مسألة المعاشرة غير الرسمية تعد معالجة فريدة من نوعها، وهي تتوافق مع مفهوم الزواج المنصوص عليه في قانون الأسرة.
    26. La Commission pourrait recommander d'étudier la possibilité d'instituer un cadre international pour la protection sui generis des ST. UN 26- وقد تنظر اللجنة في الدعوة إلى بحث ووضع إطار دولي لحماية المعارف التقليدية حماية فريدة من نوعها.
    Le Conseil européen a souligné sa conviction que le règlement de la question en suspens du statut du Kosovo constitue un cas sui generis qui ne crée pas de précédent. UN وأكد المجلس الأوروبي اقتناعه بأن تسوية الوضع المعلق لكوسوفو حالة فريدة من نوعها لا تشكل أي سابقة.
    D. Systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles UN دال - النظم الفريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
    26. Des systèmes nationaux sui generis ne seraient pas en eux-mêmes suffisants pour protéger les connaissances traditionnelles. UN 26- غير أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون كافية بمفردها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    40. Les systèmes nationaux sui generis ne suffiront pas en eux-mêmes à protéger correctement les connaissances traditionnelles. UN 40- والنظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون كافية بمفردها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية حماية وافية.
    Le détroit de Torres est unique, et le système de pilotage est une réponse sui generis aux difficultés de la navigation dans le détroit. UN فمضيق توريس فريد في نوعه ونظام المرشدين البحريين فيه معمول به كإجراء استثنائي خاص تفرضه تحديات الملاحة عبر المضيق.
    En effet, les fonctions confiées à l'entité neutre, énumérées plus haut au paragraphe 8, sont sui generis. UN والواقع أن مجموعة المهام المعينة التي سيضطلع بها الكيان المحايد، المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، هي ذات طابع خاص.
    La responsabilité des États n'était ni pénale ni civile, simplement sui generis; transposer mécaniquement des notions de droit interne, notamment de droit pénal, était académique et artificiel. UN بل مجرد مسؤولية فريدة في بابها، وأي نقل آلي لمفاهيم القانون الداخلي، ولا سيما القانون الجنائي، يكون بمثابة محاولة مصطنعة نظرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus