"sujet des" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات بشأن
        
    • يتعلق بهذه
        
    • أية معلومات
        
    • بشأن أوجه
        
    • جانب واحد من
        
    • يتعلق بتلك
        
    • المعنية تعليقات
        
    • يتعلق بأية
        
    • يتعلق بالتحديات
        
    • يتعلق بالفقرتين
        
    • يتعلق بالمبادئ
        
    • يتعلق بتوافر المعلومات عن
        
    • إزاء حالات
        
    • إزاء عمليات
        
    • إبلاغها عن
        
    Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. UN وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير.
    Il a posé une question au sujet des personnes faisant partie de groupes potentiellement vulnérables. UN وأعربت عن انشغالها إزاء حقوق الفئات المستضعفة وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية هذه الفئات.
    Dans ces cas, les sources n'ont fait aucun commentaire au sujet des informations fournies par le Gouvernement. UN ولم تقدم المصادر أي ملاحظات عن المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالات.
    La délégation éthiopienne transmettra tout élément d'information qui viendra en sa possession au sujet des deux autres cas évoqués par Sir Nigel Rodley. UN وسيوفر الوفد أية معلومات يمكنه تقديمها بشأن القضيتين الأخريين اللتين ذكرهما السير نايجل رودلي.
    Les recommandations et la correspondance ont permis d'informer les participants au sujet des conflits d'intérêt. UN واستخدمت التوصيات والمراسلات لتثقيف المشاركين بشأن أوجه تضارب المصالح.
    Exprimant sa préoccupation au sujet des effets négatifs exercés par les mesures coercitives unilatérales dans le domaine des relations internationales, du commerce, de l''investissement et de la coopération, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. UN وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير.
    Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. UN وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير.
    Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. UN وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير.
    23. M. GLÈLÈ AHANHANZO souhaiterait des informations au sujet des décisions judiciaires qui ont été rendues en rapport avec les événements de Gênes. UN 23- السيد غليليه - أهانهانزو: يأمل في الحصول على معلومات بشأن القرارات القضائية التي صدرت بالنسبة لأحداث جنوه.
    Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. UN وقد تطلب اللجنة من الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة إليها من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون إبطاء.
    Beaucoup d'États ont fourni des informations insuffisantes au sujet des pratiques à cet égard. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Beaucoup d'États ont fourni des informations insuffisantes au sujet des pratiques à cet égard. UN وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le Gouvernement souhaiterait que le Comité lui communique des renseignements précis au sujet des 14 affaires qu'il a mentionnées. UN وأعربت الحكومة عن ترحيبها بتلقي أية معلومات محددة من اللجنة، فيما يتعلق بالحالات الأربعة عشرة التي أحيلت إليها.
    De plus, l'État partie n'a apporté aucune réponse au sujet des tortures dont son fils a été victime. UN كما أن الدولة لم تقدم أية معلومات عن مسألة تعذيب الضحية.
    83. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu, au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse du Gouvernement japonais au sujet des préoccupations évoquées. UN 83- ويأسف المقرر الخاص بسبب أنه لم يرد من حكومة اليابان، وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير، أي رد بشأن أوجه القلق المثارة.
    Exprimant sa préoccupation au sujet des effets négatifs exercés par les mesures coercitives unilatérales dans le domaine des relations internationales, du commerce, de l'investissement et de la coopération, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. UN ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل.
    Dans certains cas le Comité reçoit, conformément au paragraphe 5 de l'article 71 de son règlement intérieur révisé, des commentaires des États parties au sujet des observations finales qu'il a formulées et des réponses aux préoccupations qu'il a exprimées, qui sont publiés sous forme de document. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة بموجب الفقرة 5 من المادة 71 من نظامها الداخلي المنقح، وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    Ce médecin a conclu que l'état de santé de l'auteur ne permettait pas un long entretien mais qu'il était possible de l'entendre brièvement au sujet des faits ou d'un changement de circonstances. UN وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة.
    Si elles ont permis de confirmer l'importance et la pertinence de l'évaluation de l'impact, les études ont toutefois amené à se poser des questions au sujet des méthodes à employer. UN وفي حين تؤكد الدراسات أهمية تقييمات الأثر وصلتها بالموضوع، إلا أنها تطرح أسئلة فيما يتعلق بالتحديات المنهجية.
    Au sujet des paragraphes 309 et 306 du rapport, elle demande dans quels établissements sont placés les mineurs de 12 à 16 ans dans les cas exceptionnels évoqués. UN وفيما يتعلق بالفقرتين ٩٠٣ و٦٠٣ من التقرير، سألت عن المرافق التي يودع فيها القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ عاماً و٦١ عاماً في الحالات الاستثنائية المذكورة.
    Aux dernières nouvelles, il y avait une proposition du Mouvement des pays non alignés au sujet des directives et principes, dont il a été donné lecture. UN إن آخر ما عرفناه هو أن حركة عدم الانحياز قدمت اقتراحا فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والمبادئ، وهو الاقتراح الذي تمت تلاوته.
    50. Le tableau 8 de l'annexe II présente une synthèse des informations communiquées par les pays parties touchés au sujet des indicateurs d'impact optionnels concernant l'objectif stratégique 1. UN 50- يقدّم الجدول 8 في المرفق ثانياً موجزاً لردود البلدان الأطراف المتأثرة فيما يتعلق بتوافر المعلومات عن مؤشرات الأثر الاختيارية الخاصة بالهدف الاستراتيجي 1.
    Ils ont aussi souligné la nécessité de participer suffisamment au processus d'examen et se sont inquiétés au sujet des retards dans la réalisation des consultations qui s'y rapportent. UN وأكدت الشعوب الأصلية أيضا على ضرورة مشاركتها بقدر كاف في عملية الاستعراض وأعربت عن القلق إزاء حالات التأخر في إجراء المشاورات في سياق عملية الاستعراض.
    Ils ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement au sujet des opérations de maintien de paix des Nations Unies : UN وأكد الوزراء مجددا وأبرزوا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Toujours sur ce sujet des critères fixés pour la prise de décisions en matière de marchés publics (il s'agit de l'alinéa c) du paragraphe 1er de l'article 9), la Serbie indique qu'elle applique intégralement cette disposition de la Convention. UN وأشارت صربيا إلى امتثالها الكامل للحكم في معرض إبلاغها عن المعايير اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات العمومية حسبما هو مبيّن في الفقرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus