"sur l'élimination des" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن القضاء على
        
    • بشأن التخلص من
        
    • المعنية بالقضاء على
        
    • على القضاء على
        
    • على التخلص من
        
    • المتعلق بالقضاء على
        
    • القضاء على عمليات
        
    • بشأن التخلص التدريجي من مركبات
        
    • بإزالة الأدوار
        
    • عن القضاء على القوالب
        
    Rappelant la Déclaration interinstitutions sur l'élimination des mutilations génitales féminines, publiée en 2008, UN وإذ تشير إلى البيان المشترك بين الوكالات بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، الصادر في عام 2008،
    Déclaration de Tripoli sur l'élimination des conflits en Afrique et la promotion durable de la paix UN إعلان طرابلس بشأن القضاء على النزاعات في أفريقيا وتعزيز السلام المستدام
    Mme Norman demande de nouvelles informations sur l'élimination des fournisseurs indésirables de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التخلص من الموردين غير المرغوب فيهم من منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nous demandons donc qu'on examine de nouveau l'avis de la Cour internationale de Justice et le rapport de la Commission Camberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN ونحن نحث على النظر من جديد في فتوى محكمة العدل الدولية وتقرير لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على الأسلحة النووية.
    Les mesures mettent également l'accent sur l'élimination des inégalités fondées sur le sexe, la race et l'origine ethnique. UN وتركز هذه التدابير أيضاً على القضاء على اللامساواة الجنسانية والعرقية والإثنية.
    Il n'y a eu aucune indication sur l'élimination des matières déclarées excédentaires par le Royaume-Uni. UN وليس هناك حتى الآن ما يدل على التخلص من المواد التي أعلنت المملكة أنها زائدة.
    :: La loi no 15/2003 sur l'élimination des actes criminels de terrorisme. UN :: والقانون رقم 15/2003 المتعلق بالقضاء على أعمال الإرهاب الجنائية.
    Elle nous invite en effet à passer à la dernière phase précédant des négociations sur l'élimination des armes nucléaires. UN والواقع أن الاقتراح يدعونا إلى أن نترك غرفة الانتظار ونبدأ في إجراء مفاوضات فعلية بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Les gouvernements devraient appuyer l'OIT dans la tâche qu'elle a entreprise de rédiger une nouvelle convention sur l'élimination des formes les plus intolérables du travail des enfants. UN وينبغي أن تدعم الحكومات عمل منظمة العمل الدولية المتعلق بصياغة اتفاقية جديدة بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل اﻷطفال.
    L'adoption récente de la Convention No 182 de l'OIT et de la recommandation No 190 qui y est associée sur l'élimination des pires formes de travail des enfants marque un progrès important dans la bonne direction. UN كما أن اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢ مؤخرا والتوصية رقم ١٩٠ المرافقة لها بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل تعد خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    S'agissant du neuvième alinéa du paragraphe 9 sur l'élimination des armes de destruction massive et notamment des armes nucléaires, la délégation chinoise comprend les vues de certains pays sur la convocation d'une conférence internationale sur les dangers nucléaires. UN وإذ أعود إلى الفقرة الفرعيــة 9 مـن الفقرة 9، بشأن القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، فإن الوفد الصيني يتفهم آراء بعض البلدان بخصوص عقد مؤتمر دولي بشأن الأخطار النووية.
    Examen des informations scientifiques sur l'élimination des déchets de PVC et des câbles à gaine en PVC; UN `7` استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات بوليفينيل الكلوريد والكوابل المغلفة ببوليفينيل الكلوريد؛
    7. Examen des informations scientifiques sur l'élimination des déchets de PVC UN استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات
    4. Réviser les informations scientifiques sur l'élimination des déchets de PVC. VII/18 UN 4 - استعراض المعلومات بشأن التخلص من نفايات كلوريد البوليفينيل (PVC).
    Comité sur l'élimination des discriminations à l'égard des femmes UN اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Nous espérons que tous les pays, notamment ceux représentés à la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires et qui sont favorables à l'élaboration de ce traité, s'associeront pour appuyer de tels projets de résolution. UN وتتوقع الهند من جميع البلدان، بما فيها البلدان الممثلة في لجنة كانبرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية، والتي تؤيد القضاء على هذه اﻷسلحة في إطار زمني محدد، أن تشارك في تأييد مشاريع القرارات هذه.
    Il a aussi été en 1996 membre de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires. UN وعمل أيضاً عضواً في لجنة كانبرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية في عام ٦٩٩١.
    L'attention est ainsi axée sur l'élimination des causes profondes de la violence et les terroristes sont de ce fait isolés. UN ويركِّز هذا النهج الاهتمام على القضاء على الأسباب الجذرية للعنف وبالتالي على عزل الارهابيين.
    Ceci nous a également permis de lancer une stratégie de développement économique en fonction du développement social en mettant l'accent sur l'élimination des causes de la pauvreté. UN كذلك تمكنﱠا من المضي في تنفيذ استراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تؤكد على القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء الفقر.
    L'OSCE avait mis en place, dans plusieurs pays européens, des programmes d'assistance qui étaient axés sur l'élimination des munitions et sur la sûreté des stocks de munitions. UN ولدى منظمة الأمن والتعاون برامج مساعدة في العديد من البلدان الأوروبية، وهي تركز على التخلص من الذخائر وسلامة المخزونات.
    Après la Déclaration de Madrid en 2001 sur l'élimination des disparités entre hommes et femmes en matière de soins de santé, un Observatoire de la santé des femmes a été créé pour suivre la mise en œuvre des politiques en matière d'égalité dans le secteur sanitaire, y compris d'égalité d'accès aux services de santé et la diffusion de bonnes pratiques. UN وفي أعقاب إعلان مدريد لعام 2001 المتعلق بالقضاء على التفاوتات في الرعاية الصحية بين الجنسين، أقيم جهاز لمراقبة صحة المرأة بهدف رصد تنفيذ سياسات المساواة في القطاع الصحي، بما في ذلك المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية ونشر الممارسات السليمة.
    Il devrait accorder au Comité sur l'élimination des enlèvements de femmes et d'enfants les ressources humaines et financières indispensables à la mise en œuvre de son mandat. UN وينبغي لها أن تتيح للجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال ما تحتاجه من موارد بشرية ومالية لإنجاز ولايتها.
    La représentante d'une organisation non gouvernementale a déploré ce qu'elle a appelé un manque d'autorité et l'absence de progrès dans les discussions sur l'élimination des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. UN 204- وأعربت ممثلة احدى المنظمات غير الحكومية عن أسفها لما وصفته بإخفاق القيادة وعدم احراز تقدم في المناقشات بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال.
    Veuillez préciser si le nouveau plan a été intégré aux programmes d'enseignement et si sa mise en œuvre a été suivie pour déterminer si les objectifs sur l'élimination des stéréotypes ont été atteints. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الخطة الجديدة قد طبقت في المناهج وما إذا كان تطبيقها قد رصد لمعرفة ما إذا كانت الأهداف المتمثلة بإزالة الأدوار النمطية تتحقق.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination des stéréotypes dans les médias UN تقرير اﻷمين العام عن القضاء على القوالب الفكرية الجامدة المتعلقة بالمرأة في وسائط اﻹعلام الجماهيري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus