Vous pouvez compter sur l'appui de la délégation argentine. | UN | ويمكنكم الاعتماد على دعم الوفد الأرجنتيني في هذا الخصوص. |
Pour accomplir ce travail, je compte sur l'appui de toutes les délégations. | UN | وفي إدارة هذا النوع من العمل، سأعول على دعم جميع الوفود. |
Nous savons pouvoir compter sur l'appui de tous, ce qui est tout à l'honneur de notre présence dans cette salle du Conseil. | UN | وإننا واثقون من أننا يمكننا أن نعول على دعم جميع من يحترمون السبب الذي نجتمع من أجله هنا في هذه القاعة. |
Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. | UN | ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
En cette étape nouvelle de l'histoire de notre pays, nous comptons, certes, sur la ferme détermination de notre peuple, mais aussi sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي. |
Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يكون بوسع هذا الشعب وهو يبذل جهوده لتحقيق ذلك الهدف أن يعول على دعم المجتمع الدولي له. |
Pour réaliser les objectifs de la déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission. | UN | ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى. |
L'institution restait forte, tant qu'elle pouvait compter sur l'appui de ses partenaires. | UN | وتظل المؤسسة قوية طالما أمكنها أن تعول على دعم شركائها. |
Pour ce faire, elle sait qu'elle peut compter sur l'appui de tous ses partenaires au premier plan desquels figure l'ONUDI. | UN | وإذ تقوم كوت ديفوار بذلك، فإنها تعلم أنها يمكنها الاعتماد على دعم جميع شركائها، وفي مقدمتهم اليونيدو. |
Vous pouvez, à cette fin, compter sur l'appui de la délégation turque dans vos efforts. | UN | ولهذه الغاية، يمكنكم الاعتماد على دعم وفد تركيا في مساعيكم. |
Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. | UN | إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية. |
Nous comptons sur l'appui de tous les membres et, en particulier, des autres Présidents de 2010, ainsi que du secrétariat, pour faire le travail demandé. | UN | ونحن نعول على دعم جميع الأعضاء، ولا سيما سائر رؤساء دورة عام 2010 والأمانة في إنجاز هذه المهمة. |
Nous comptons également sur l'appui de la société civile pour promouvoir cette cause. | UN | ونعول على دعم المجتمع المدني في النهوض بهذه القضية. |
Nous comptons sur l'appui de nos partenaires pour assurer une paix et une sécurité durables dans la région. | UN | ونحن نعوّل على دعم شركائنا لضمان إحلال سلام وأمن مستدامين في المنطقة. |
Vous pouvez compter sur l'appui de notre Groupe tout au long de la session. | UN | وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها. |
Nous comptons sur l'appui de la CNUCED, notamment dans le domaine du commerce et du développement. | UN | ونحن نعتمد على الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لا سيما في مجال التجارة والتنمية. |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. | UN | ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع. |
Compte tenu du rôle de premier plan qui lui revient en ce qui concerne le volet sensibilisation, information et communication du plan décennal de renforcement des capacités, le Comité estime que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique devrait dorénavant être associé aux consultations sur l'appui de l'ONU à l'Union africaine. | UN | ونظرا للدور الرائد الذي يضطلع به مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في مجموعة الدعوة والاتصالات بالبرنامج العشري لبناء القدرات، ترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين إشراك مكتب المستشار الخاص في المشاورات المقبلة بشأن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي. |
Le secrétariat comptait sur l'appui de tous les présidents de séance et négociateurs lorsque des demandes tendant à organiser des réunions pendant cette tranche horaire étaient rejetées. | UN | وقال إن الأمانة تعوِّل على مساندة جميع من يرأسون الجلسات والمفاوِضين في حال عدم تلبية طلبات الاجتماع في هذه الفترة. |
À cet égard, le Népal se félicitait de pouvoir compter sur l'appui de la CNUCED et d'autres donateurs pour des futures initiatives de facilitation du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن نيبال ترحب بالدعم المقدَّم من الأونكتاد وغيره من الجهات المانحة للمساعدة في تنفيذ مبادرات تيسير التجارة في المستقبل. |