Cette absence de progrès a eu des incidences néfastes sur la vie du Cubain moyen. | UN | إن لعـــدم حدوث تقدم آثارا مشؤومة على حياة أفراد الشعب الكوبي العاديين. |
Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. | UN | إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال. |
Cette évolution a une incidence sur la vie des femmes. | UN | وقد كان لذلك آثاره على حياة المرأة أيضا. |
L'Inspection pédagogique veille sur la vie scolaire et éducative dans les écoles. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. | UN | وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء. |
Indépendamment de la logique qui sous-tend ces opérations, on ne peut que déplorer les effets qu'elles ont sur la vie des civils. | UN | وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد. |
Cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Le HCDH a reçu des plaintes concernant notamment des projets d'extraction minière ayant un impact sur la vie des communautés autochtones. | UN | وتلقت المفوضية شكاوى تتعلق بهذه القضية خاصة بشأن مشاريع الصناعة الاستخراجية التي لها آثار على حياة الشعوب الأصلية. |
Je n'aime pas avoir du pouvoir sur la vie de quelqu'un. | Open Subtitles | ولم يعجبنى أمتلاك القوة والسيطرة على حياة شخص ما |
J'ai fini un film pour lui sur la vie de mon grand-père dans les mines. | Open Subtitles | أنا مخرج كاتب قد أنهيت له فيلماً إنه مستند على حياة جدي |
7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; | UN | ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛ |
Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. | UN | وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا. |
La Commission contre l'apartheid dans les sports est chargée d'une tâche qui a une incidence directe sur la vie des Africains d'Azanie. | UN | ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية لها مهمة تؤثر مباشرة على حياة اﻷفارقة في آزانيا. |
L'éducation de base, principalement au niveau familial pèse énormément sur la vie future de la jeune fille. | UN | ويؤثر التعليم الأساسي، على مستوى الأسرة بصفة رئيسية، تأثيرا كبيرا على الحياة المقبلة للفئات الصغيرة. |
Cette redistribution du plancton se répercute déjà sur la vie marine. | Open Subtitles | اعادة توزيع العوالق هذا له تأثيراته على الحياة البحرية |
Ils avaient des incidences sur la vie quotidienne de millions de personnes. | UN | وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر. |
Lors d'un voyage récent en Ukraine, j'ai constaté avec émotion que cette catastrophe continue d'avoir des répercussions sur la vie quotidienne de la population. | UN | وقد زرت أوكرانيا مؤخرا وتأثرت كثيرا عندما رأيت استمرار اﻵثار الناجمة عن الكارثة في حياة السكان اليومية. |
Le processus de paix au Moyen-Orient commence à produire des résultats concrets qui ont des incidences sur la vie des peuples de la région. | UN | إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة. |
Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. | UN | ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين. |
Avec le recul, j'ai gagné en perspective sur la vie, l'amour, et qui j'étais. | Open Subtitles | وقد أدركت متأخرة، أني اكتسبتُ منظوراً عن الحياة والحب، وعن نفسي |
En outre, une exposition sur la vie d'Anne Frank s'est tenue à l'automne 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظم معرض عن حياة آن فرانك في خريف عام 2011. |
Ces droits peuvent porter sur l'exercice d'activités traditionnelles telles que la pêche ou la chasse et sur la vie dans les réserves protégées par la loi. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Le Ministère fournit également des conseils sur la vie familiale et des interventions sur les crises dans la vie familiale. | UN | كما تقدم الوزارة مشورة بشأن الحياة الأسرية وتتدخل لحل الأزمات المتعلقة بالحياة الأسرية. |
Chacune d'entre elles a des conséquences tragiques sur la vie de gens ordinaires. | UN | وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين. |
Ils sont conscients du grave danger que fait peser le terrorisme sur la vie et la prospérité de leurs citoyens. | UN | واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم. |
Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية، |
À l'heure actuelle deux années sont nécessaires pour évaluer les résultats finaux des programmes sur la vie des enfants. | UN | وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين. |
Depuis 1995, on exécute des programmes éducatifs sur la vie familiale. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، اضطلع ببرامج تثقيفية في مجال الحياة اﻷسرية. |
T'as du entendre le curé dire des trucs sur la vie et la mort. | Open Subtitles | لا بدّ أن تكون قّد سمعت القسّ يقول شيء حول الحياة والموت. |
v) Un mécanisme de surveillance permanente après la remise des terres: La surveillance après la réouverture des terres devrait être correctement planifiée et définie par les diverses parties pour faciliter la mesure des effets de cette réouverture sur la vie locale et éclaircir les questions relatives à la responsabilité et au statut des terres dans le cas où des mines terrestres provoqueraient ultérieurement des accidents. | UN | `5` إقامة آلية رصد دائمة بعد التسليم: يجب أن تخطط مختلف الأطراف بصورة مناسبة للرصد الذي يعقب الإفراج وأن تتفق على ترتيباته بهدف المساعدة في قياس تأثير الإفراج عن الأراضي على المعيشة المحلية ولتوضيح القضايا المتعلقة بالمسؤوليات وبوضع الأراضي في حالة وقوع أي حوادث لاحقة من جراء الألغام البرية. |