Rapport du Secrétaire général sur le plan de travail commun de la Division de la promotion de la femme et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Rapport du Secrétaire général sur le plan de travail commun de la Division de la promotion de la femme et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
sur le plan de l'assistance juridique internationale, nous tenons à mentionner en particulier la coopération avec Interpol. | UN | وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول. |
sur le plan de l'organisation du travail en milieu rural, les tâches qui nécessitent de la force physique sont spécifiquement masculines. | UN | وعلى صعيد تنظيم العمل بالأوساط الريفية، يلاحظ أن المهام التي تتطلب قوة بدنية تُعزَى بصفة خاصة إلى الرجل. |
Un accord a en outre été conclu sur le cadre stratégique et sur le plan de travail du partenariat sur les déchets électroniques. | UN | وقد توصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن الإطار الاستراتيجي وأيضاً بشأن خطة عمل للشراكة في مجال نفايات المعدات الإلكترونية. |
Les femmes sont d'autant plus pénalisées qu'elles sont désavantagées sur le plan de l'éducation, ayant trop rarement la possibilité d'acquérir une éducation et des compétences. | UN | وتضار المرأة بوجه خاص بسبب قصورها من الناحية التعليمية، إذ أن العديد منهن حرمن من التعليم النظامي ومن اكتساب المهارات. |
Adoption de l'ordre du jour et accord sur le plan de travail | UN | اعتماد جدول اﻷعمال والاتفاق على خطة العمل |
Rapport du Secrétaire général sur le plan de réalisation d'un projet concernant la différenciation par sexe dans la mesure du travail rémunéré et non rémunéré | UN | تقرير الأمين العام عن خطة تنفيذ مشروع القضايا الجنسانية في قياس العمل بأجر وبدون أجر |
Rapport du Secrétaire général sur le plan de travail commun à la Division de la promotion de la femme et au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Rapport sur le plan de travail commun de la Division de la promotion de la femme et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Rapport du Secrétaire général sur le plan de travail commun de la Division de la promotion de la femme et du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقرير عن خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
sur le plan de l'organisation, les membres du Tribunal devraient être élus par l'Assemblée générale des Nations Unies, ce qui garantira leur indépendance et leur impartialité. | UN | وعلى صعيد التنظيم، لا بد أن يكون أعضاء المحكمة منتخبين من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وذلك يضمن الاستقلال وصفة التجرد. |
sur le plan de l'éducation, des jardins d'enfants dotés d'un programme multiculturel ont été créés. | UN | وعلى صعيد التعليم، تم إنشاء رياض للأطفال مزودة ببرنامج متعدد الثقافات. |
Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. | UN | وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
La Commission souhaitera peut-être examiner le stade atteint dans l'exécution du cycle 2011 et formuler ses observations sur le plan de travail menant à la publication des résultats finaux. | UN | وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
L'année 2010 est, depuis la chute du régime des Taliban en 2001, celle où la situation a été la plus instable sur le plan de la sécurité. | UN | فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001. |
Par ailleurs, il faudrait que le Burundi accélère les préparatifs de la réunion, tant sur le plan conceptuel que sur le plan de l'organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على بوروندي أن تسرع وتيرة التحضير للاجتماع، من الناحية المفاهيمية وكذلك من الناحية التنظيمية. |
La Commission souhaitera peut-être faire part de ses observations sur le plan de mise en œuvre présenté. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على خطة التنفيذ المعروضة. |
Enfin le Comité expose dans le présent Résumé, tant sur le plan de la procédure que sur celui du fond, le processus de formulation des recommandations lors de l'examen des réclamations. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
Il existe des lacunes, tant sur le plan juridique que sur le plan de l'application des règles. | UN | فأوجه القصور موجودة بالفعل، من الناحية القانونية ومن الناحية التطبيقية على حد سواء. |
3. Note que la mutation démographique du personnel des Nations Unies posera dans un avenir proche des difficultés à l'Organisation sur le plan de la stabilité des ressources humaines, risquant d'entraîner la perte de connaissances institutionnelles, mais lui permettra également de se rajeunir ; | UN | 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛ |
Les derniers jours ont connu une escalade des actes terroristes commis par des groupes armés en République arabe syrienne, notamment depuis la conclusion de l'accord sur le plan de M. Kofi Annan. | UN | تصاعدت خلال الأيام الأخيرة الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الجماعات المسلحة في سورية وخاصة منذ التوصل إلى التفاهم المتعلق بخطة السيد كوفي أنان. |
En présentant le document DP/FPA/2000/CRP.4, elle a donné des détails supplémentaires sur certains des principaux points concernant les ressources qu'elle avait évoqués le jour même dans sa déclaration liminaire sur le plan de financement pluriannuel (PFPA). | UN | وعند عرضها للوثيقة DP/FPA/2000/CRP.4، أسهبت في عرض بعض النقاط الرئيسية المتعلقة بالموارد الذي جرى في وقت سابق من اليوم أثناء بيانها الاستهلالي المتعلق بالإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
c) Les services d'appui ne seront fournis qu'après une évaluation approfondie des capacités de l'agent d'exécution, en particulier sur le plan de la gestion administrative et opérationnelle, et compte tenu de la nécessité de justifier pleinement l'emploi des fonds gérés par le Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | )ج( يقدم الدعم على أساس تقييم متعمق لقدرات الوكالة المنفذة، لا سيما فيما يتصل بالقدرات التنظيمية اﻹدارية والتنفيذية وفيما يتصل بالمساءلة الكاملة عن اﻷموال التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
avantages et inconvénients en termes socioéconomiques, socioculturels, écologiques et autres, et sur le plan de la production, entre autres | UN | الإنتاج والمزايا والمساوئ الاجتماعية -الاقتصادية/الاجتماعية - الثقافية/ الإيكولوجية، وغيرها من المزايا والمساوئ |
L'objectif devrait pouvoir être atteint si les États Membres appliquent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et si la collecte et l'analyse de l'information destinée au Comité contre le terrorisme ne sont pas freinées par une situation défavorable sur le plan de la sécurité. | UN | 104 - سيتم تحقيق الهدف على افتراض أن تنفذ الدول الأعضاء قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وألا تؤدي أية أوضاع أمنية مناوئة إلى إعاقة عملية جمع المعلومات وتحليلها لأغراض لجنة مكافحة الإرهاب. |
Dans quatre États, on relève des insuffisances sur le plan de l'incrimination en droit interne des actes terroristes. | UN | وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
25. Allant dans le sens de la résolution 53/192 de l’Assemblée générale en date du 15 décembre 1998, et soucieux de consolider le processus de transformation de l’ONUDI fondé sur le plan de travail, compte tenu des premiers résultats obtenus ainsi que de l’insuffisance actuelle du financement, le Directeur général propose ce qui suit: | UN | اﻷعضاء باتخاذه ٥٢ - انسجاما مع قرار الجمعية العامة ٣٥/٢٩١ المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ ، ودعما لعملية تحول اليونيدو استنادا الى خطة اﻷعمال ، ونظرا للانجازات اﻷولية وكذلك أوجه القصور المصادفة في قاعدة التمويل الحالية ، يقترح المدير العام ما يلي : |