"sur le point d" - Traduction Français en Arabe

    • على وشك
        
    • توشك
        
    • في سبيلها
        
    • في سبيله
        
    • التي أوشكت
        
    • الذي يوشك
        
    • في المراحل النهائية
        
    • قاب قوسين أو
        
    • قد شارفت
        
    • يقترب من مرحلة التسوية
        
    • على نهايتها
        
    • نوشك
        
    Lorsque nous étions sur le point d'abandonner, vous nous avez exhortés à continuer. UN وعندما كنا على وشك أن نعترف بالهزيمة، كنتم تحثوننا على مواصلة العمل.
    Plusieurs pays de la région sont sur le point d'acquérir ces armes. UN وأصبح عدد من بلدان المنطقة على وشك الحصول على تلك الأسلحة.
    Il a également adhéré à neuf conventions internationales contre le terrorisme et est sur le point d'en ratifier trois autres. UN وقال إنها انضمت أيضا إلى 9 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنها على وشك التصديق على 3 اتفاقيات أخرى.
    Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? Open Subtitles ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟
    - Maintenant, laisses-moi te parler, petit, d'une guerre qui est sur le point d'arriver. Open Subtitles لأن، دعني أخبرك ، ياطفل، عن الحرب التي توشك علي القدوم.
    Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. Open Subtitles نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو
    Parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.
    J'ai suivi une théorie, de votre crû, d'ailleurs, et nous pourrions être sur le point d'aboutir. Open Subtitles أنا اتبعت نظرية أنت من وضعها. ونحن الآن على وشك تحقيق تقدم هائل.
    Écoute, nous sommes sur le point d'accomplir une chose. J'ai chassé pendant 25 ans. Open Subtitles انظر، نحن على وشك إنهاء شئ كنت أنشده طيلة 25 عاماً.
    Ils sont sur le point d'être les invités d'honneur les plus observés à l'État de l'Union, Open Subtitles وهم على وشك أن يكونوا ضيوف الشرف الأكثر اهميه في خطاب حالة الاتحاد
    Je suis là parce que le cube parfait, qui ne fait rien, est sur le point d'être le plus grand flop individuel dans l'histoire de l'ordinateur personnel. Open Subtitles أقف إلى جانبك لأن ذلك المكعب المثالي الذي لا يقوم بأيّ شيء على وشك أن يصبح أعظم فشل في تاريخ الحواسب الشخصية
    ♪ Je suis sur le point d'exploser, exploser, exploser ♪ Open Subtitles ″ أنا على وشك الإنفجار، الإنفجار، الإنفجار ″
    ♪ Je suis sur le point d'exploser, exploser, exploser ♪ Open Subtitles ″ أنا على وشك الإنفجار، الإنفجار، الإنفجار ″
    La pandémie mondiale que ton père croyait sur le point d'émerger, il semble qu'elle soit arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل
    Tu es sur le point d'entrer dans la prise psychotrope de l'hypoxémie dans laquelle est notre Super-gars. Pourquoi il danse ? Open Subtitles أنت على وشك تحطيم قبضة التأثير النفسي الذي سببه نقص الأكسجين إلى صبينا العجيب لماذا هو يرقص؟
    Mais cette dévastation est sur le point d'obtenir un bien pire. Open Subtitles ولكن هذا الخراب على وشك أن يصبح أكثر سوءًا
    Vous êtes sur le point d'entrer dans un cercle fermé. Open Subtitles أنتِ على وشك أن تدخلي إلى الفئة المختارة
    On était sur le point d'élaborer des nouvelles techniques de suivi. Open Subtitles كنا على وشك عبة خطة بعض تقنيات التتبع الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies est sur le point d'entrer dans une période importante de son existence. UN إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ.
    Elle a aussi noté que le Rwanda était sur le point d'atteindre les OMD. UN ولاحظت مصر أيضاً أن رواندا في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une autre délégation, sur le point d'entreprendre un nouveau programme de réinstallation, a demandé aux pays appliquant des programmes de longue date de lui fournir appui et conseils. UN ودعا وفد آخر هو حالياً في سبيله إلى تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد البلدان التي لديها برامج قائمة منذ مدة طويلة في هذا الصدد إلى توفير الدعم والمشورة.
    Il est envisagé de faire de nouveau appel à des consultants afin de réaliser des études pour les volumes sur le point d'être achevés. UN ومن المزمع الاستعانة بخدمات مزيد من الخبراء الاستشاريين لإعداد دراسات تتعلق بالمجلدات التي أوشكت على الانتهاء.
    Il serait intéressant de savoir si certaines d'entre elles ont été prises en compte dans le projet de loi qui est sur le point d'être adopté. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Un projet de loi anticorruption était sur le point d'être adopté. UN وثمة قانون شامل مناهض للفساد في المراحل النهائية لإقراره داخل الحكومة.
    Nous sommes aujourd'hui sur le point d'enregistrer un résultat positif. UN وقد بُتنا اﻵن قاب قوسين أو أدنى من إحراز نتيجة إيجابية.
    Si ces négociations avaient démarré en 1995, elles seraient peut—être maintenant sur le point d'aboutir et nous pourrions nous tourner vers l'avenir. UN فلو كانت تلك المفاوضات قد بدأت في عام ٥٩٩١، لكانت اﻵن قد شارفت على الانتهاء، ولَكُنّا اﻵن نستشرف المستقبل.
    Nous leur souhaitons un plein succès dans l'année à venir, surtout en ce moment crucial où sont sur le point d'expirer les premières échéances au titre de l'article IV de la Convention. UN ونتمنى لهما كل النجاح في السنة المقبلة، وخصوصا في هذا الوقت الحاسم الذي أوشكت فيه الحدود الزمنية الأولى المنصوص عليها في المادة الرابعة من الاتفاقية على نهايتها.
    Le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter aujourd'hui correspond à l'anniversaire d'un tournant dans l'histoire du peuple afghan. UN والواقع أن مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده اليوم يتزامن مع الذكرى السنوية لنقطة تحوُّل في تاريخ الشعب الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus