Une nouvelle loi sur le statut de la Commission nationale des droits de l'homme constituerait une première mesure importante. | UN | وأضافت قائلة إن وجود قانون جديد بشأن مركز لجنة حقوق الإنسان الوطنية قد يكون أول خطوة مهمة. |
13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. | UN | ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Accords sur le statut de la mission non encore signés avec l'Angola, la Namibie, l'Ouganda, la République centrafricaine, le Rwanda, la Zambie et le Zimbabwe | UN | لم توقع بعد اتفاقات بشأن مركز القوات مع أنغولا، وأوغندا، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ورواندا، وزامبيا، وزمبابوي، وناميبيا. |
les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de | UN | الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ |
Ils se sont dits préoccupés par les accrochages qui avaient éclaté dans l'Abyei, ainsi que par l'absence de progrès quant à la conclusion d'un accord sur le statut de la Zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur le statut de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه معلومات عن مركز اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le seul résultat de ces auditions a été que la décision sur le statut de Porto Rico a de nouveau été reportée. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى. |
Je m'emploierai à conclure dès que possible avec le Gouvernement indonésien un accord sur le statut de la Mission. | UN | وسوف أعمل على إبرام اتفاق بشأن مركز البعثة بأسرع ما يمكن. |
Qui plus est, les négociations en cours sur le statut de l'île ne constituent pas par elles-mêmes une décolonisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن مركز اﻹقليم لا تشكل في حد ذاتها إنهاء للاستعمار. |
Les ministres de l'OSCE ont appelé à un règlement global sur le statut de l'Abkhazie, où la situation des droits de l'homme est préoccupante. | UN | ودعا وزراء منظمة الأمن والتعاون إلى تسوية شاملة بشأن مركز أبخازيا، حيث تشكل حالة حقوق الإنسان مصدرا للقلق. |
Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Un accord sur le statut de la mission a été signé le 3 juin 2005 avec le Gouvernement iraquien. | UN | 60 - وتم توقيع اتفاق بشأن مركز البعثة مع الحكومة العراقية في 3 حزيران/يونيه 2005. |
Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Élaboration d'un projet d'accord sur le statut de l'Ossétie du Sud. | UN | العمل نحو مشروع اتفاق بشأن مركز أوسيتيا الجنوبية. |
La loi sur le statut de l'opposition politique a été promulguée sans que tous les partis aient été consultés. | UN | وأقرّ القانون المتعلق بمركز المعارضة السياسية بدون استشارة جميع الأطراف. |
Fournir des précisions à ce sujet, en particulier sur le statut de la Fédération. | UN | يرجى تقديم التوضيحات بشأن هذه المسألة، لا سيما بشأن وضع الاتحاد العام لنقابات العمال. |
Veuillez fournir des renseignements complémentaires sur le statut de cette commission, le nombre de personnes qui y travaillent et les ressources financières dont elle dispose pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها. |
La seule contribution importante du rapport du Groupe interorganisations sur le statut de Porto Rico à l'examen de la question de Porto Rico réside dans son affirmation que Porto Rico demeure un territoire soumis à l'autorité du Congrès des États-Unis conformément à la clause territoriale de leur Constitution. | UN | والإسهام المفيد الوحيد الذي يقدمه تقرير الفريق العامل المشترك فيما بين الوكالات المعني بمركز بورتوريكو في مناقشة مسألة بورتوريكو كان تأكيد ذلك التقرير هو أن بورتوريكو ما زال إقليما خاضعا لسلطة كونغرس الولايات المتحدة بمقتضى البند الإقليمي في دستور الولايات المتحدة. |
Des références plus systématiques devraient être faites aux rapports de l'Équipe spéciale du Président sur le statut de Porto Rico. | UN | وينبغي الإشارة بإسهاب أكبر إلى تقارير فرقة العمل المعنية بوضع بورتوريكو التابعة لرئيس الولايات المتحدة. |
S'ils avaient un effet négatif sur le statut de la femme — mariage forcé ou excision — il fallait les éliminer. | UN | وفي حالة تأثيرها على مركز المرأة تأثيرا سلبيا، كما هي الحال بالنسبة للاجبار على الزواج أو الختان، يجب الغاؤها. |
Accords sur le statut de l'opération | UN | الاتفاقات المتعلقة بمركز العملية |
À Genève, Renate Bloem, représentante de la Fédération, est membre du Comité des organisations non gouvernementales pour le développement, du Comité spécial sur les droits de l'homme, du Sous-comité sur le statut de la femme et de huit de ses groupes de travail. | UN | وفي جنيف، تمثل رينات بلوم الاتحاد في اللجنة غير الحكومية للتنمية المستدامة، واللجنة الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية المعنية بمركز المرأة وثمان من أفرقتها العاملة. |
De même, un projet de loi sur le statut de l'opposition est en cours d'élaboration. | UN | وبالمثل، يجري إعداد مشروع قرار يتعلق بمركز المعارضة. |
Veuillez fournir des informations sur le statut de la Convention dans le système juridique australien. | UN | 3 - يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بحالة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي. |
Un accord sur le statut de la Force a été signé entre l’ONU et Chypre le 31 mars 1964. | UN | ٢٧- وقﱢع في ٣١ آذار/ مارس ١٩٦٤ اتفاق متعلق بمركز القوة بين اﻷمم المتحدة وقبرص. |
Exerçant leur souveraineté, les Portoricains ont proposé que soit convoquée une Assemblée constituante sur le statut de l'île comme moyen de réaliser leur décolonisation. | UN | واقترح البورتوريكيون، وهم يمارسون سيادتهم، إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز بوصفها آلية لتحقيق إنهاء استعمارهم. |
En 2000, la Lituanie a adopté la loi sur le statut de la Société nationale de la Croix-Rouge et l'usage de l'emblème de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | في عام 2000، اعتمد القانون المتعلق بوضع الجمعية الوطنية للصليب الأحمر واستخدام شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
5. Demande instamment que soit conclu dans les meilleurs délais possibles un accord sur le statut de la mission; | UN | ٥ - يحث على إبرام اتفاق خاص بوضع البعثة في أبكر مرحلة ممكنة؛ |