vi) À l'occasion, conseiller le Gouvernement sur les cadres juridiques et politiques. | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الأطر القانونية والسياسية من وقت إلى أخر |
Atelier sur les cadres institutionnels et stratégiques qui favorisent le développement durable, organisé à l'intention de 60 administrateurs et responsables | UN | حلقة عمل بشأن الأطر المؤسسية والاستراتيجية للتنمية المستدامة يشارك فيها 60 من الفنيين ومقرري السياسات |
Des informations ont été fournies sur les cadres juridiques de protection, y compris sur les instruments internationaux auxquels le Gouvernement est partie et sur les lois nationales. | UN | وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية. |
Atelier sur les cadres institutionnels et stratégiques qui favorisent le développement durable, organisé à l'intention de 60 administrateurs et responsables | UN | حلقة عمل عن الأطر المؤسسية والاستراتيجية للتنمية المستدامة سيشارك فيها 60 من المهنيين ومقرري السياسات |
Les efforts engagés au plan régional ou mondial pour développer la coopération peuvent s'appuyer sur les cadres existants. | UN | 59- ويمكن بناء الجهود الإقليمية أو العالمية الرامية إلى تعزيز التعاون على الأطر القائمة. |
Modèle générique de cadre national d'assurance de la qualité élaboré par le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité | UN | نموذج عام للإطار الوطني لضمان الجودة على النحو الذي وضعه فيه فريق الخبراء المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة |
Cette manifestation était organisée en marge des consultations du Haut-Commissariat sur les cadres nationaux établis au titre de la Convention. | UN | وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة. |
Séminaire organisé à l'intention de 25 cadres environ sur les cadres juridique et réglementaire pour le développement de l'économie du savoir | UN | حلقة دراسية لحوالي 25 فنيا بشأن الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة |
Une autre délégation, faisant observer que le programme multinational constituait un aspect fondamental des activités du Fonds, a estimé qu'il serait utile que le FNUAP organise, sur une base sélective, des réunions d'information officieuses sur les cadres logiques des sous-programmes. | UN | ولاحظ وفد آخر أن البرنامج المشترك بين الأقطار وإن كان عنصرا رئيسيا في عمل الصندوق إلا أن من المفيد أن ينظم الصندوق بصورة انتقائية جلسات إعلامية غير رسمية بشأن الأطر المنطقية للبرامج الفرعية. |
Le nouveau dirigeant du pays devra, entre autres priorités, se prononcer sur les cadres juridiques de la présence des troupes des États-Unis et de l'OTAN après 2014. | UN | 56 - ومن الأولويات التي يواجهها القائد الجديد للبلد اتخاذ قرار بشأن الأطر القانونية لوجود قوات الولايات المتحدة وحلف الناتو بعد عام 2014. |
Dans ce contexte, il a été réaffirmé qu'un débat d'experts sur les cadres juridiques international et national existants serait utile. | UN | وفي هذا السياق، تكررت الإشارة إلى أن من المفيد تنظيم مناقشة لفريق من الخبراء بشأن الأطر القانونية الدولية والمحلية القائمة الخاصة بالاحتجاج السلمي. |
c) La diffusion de connaissances de base sur les cadres juridiques nationaux et transnationaux applicables; | UN | (ج) توفير معلومات أساسية عن الأطر القانونية المنطبقة، الوطنية منها وعبر الوطنية؛ |
c) La diffusion de connaissances de base sur les cadres juridiques nationaux et transnationaux applicables; | UN | (ج) توفير معلومات أساسية عن الأطر القانونية المنطبقة، الوطنية منها وعبر الوطنية؛ |
Une étude sur " Les cadres juridiques applicables à la famille syrienne " (2010), réalisée dans le but de créer un système législatif, social et culturel qui soutienne les femmes et l'ensemble de la famille; | UN | دراسة عن الأطر القانونية المتعلقة بالأسرة السورية، وذلك بهدف العمل على تأسيس منظومة تشريعية واجتماعية وثقافية مساندة للمرأة من جهة، وللأسرة بكاملها من جهة أخرى عام 2010؛ |
L'analyse de la responsabilité des entreprises mettra l'accent sur les cadres normatifs pertinents, dont le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international. | UN | وسيركّز تحليل مساءلة الشركات على الأطر القانونية ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي. |
Ils ont étudié l'idée d'élaborer un cadre commun d'assurance qualité pour le système des Nations Unies et constitué une équipe spéciale chargée d'examiner la meilleure façon d'établir un tel cadre commun en s'appuyant sur les cadres existants. | UN | ونوقشت إمكانية وضع إطار مشترك لضمان الجودة في منظومة الأمم المتحدة، وأُنشئت فرقة عمل لاستكشاف أفضل سبل وضع إطار مشترك بالبناء على الأطر القائمة. |
Rapport du Groupe de travail sur les cadres de référence, la synchronisation et les applications | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالأطر المرجعية والتوقيت والتطبيقات |
Elle contribuerait à favoriser les activités de sensibilisation reposant sur des observations factuelles et la collaboration avec les partenaires sur les cadres nationaux d'orientation des politiques. | UN | ومن شأن ذلك دعم الدعوة القائمة على الأدلة والعمل مع شركاء بشأن أطر السياسات الوطنية. |
60. Le Rapporteur spécial souhaite approfondir sa conception du droit à l'éducation, en particulier en mettant l'accent sur les cadres opérationnels qui permettent sa réalisation. | UN | 60- يود المقرر الخاص أن يعمق فهمه للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على أطر العمل التنفيذية لإعمال هذا الحق. |
Il y aurait en outre un rapport annuel plus détaillé, analogue au rapport actuel sur l'exécution du budget, mais qui fournirait, outre les informations sur les cadres de BAR et les données financières, une présentation plus détaillée des aspects opérationnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون هناك تقرير سنوي أكثر تفصيلاً، على غرار تقرير الأداء الحالي، ولكنه يشمل، بالإضافة إلى الإبلاغ الحالي عن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج والبيانات المالية، سرداً أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب الموضوعية. |
Elle s'est également engagée en 2008 au Burundi à promouvoir un projet sur les cadres de dialogue, conjointement lancé par le Gouvernement et les Nations Unies. | UN | وفي عام 2008، التزمت المنظمة أيضا في بوروندي بتعزيز مشروع عن أطر للحوار أطلقته كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
Certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. | UN | وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها. |
Le cadre stratégique mondial sera suffisamment souple pour pouvoir être ajusté en fonction des changements de priorité et il s'appuiera sur les cadres existants. | UN | وسيتسم هذا الإطار بالمرونة اللازمة لتعديله وفقاً لتغيّر الأولويات. وسيستفيدهذا الإطار من الأطر القائمة. |
Les conclusions des débats qui ont lieu lors des sessions du Conseil sur les cadres de coopération de pays devaient être utilisées plus souvent, surtout pour déterminer si les observations formulées avaient une incidence quelconque sur lesdits cadres de coopération. | UN | ويجب زيادة اﻹفادة من النتائج التي تتوصل إليها المناقشات المتعلقة بأطر التعاون القطري أثناء دورات المجلس، لا سيما لتحديد ما إذا كان لتلك التعليقات أثر على اﻷطر. |
3. Des possibilités de formation et une assistance technique sur les cadres institutionnels et juridiques sont mises à la disposition des pays afin qu'ils soient mieux préparés aux niveaux national et local à répondre aux risques écologiques posés par des accidents industriels et à les atténuer. | UN | 3 - التدريب والمساعدة التقنية بشأن الأُطر المؤسسية والقانونية المقدّمة إلى البلدان لتحسين التأهُّب على المستوى الوطني والمحلي للاستجابة للمخاطر البيئية الناشئة عن الحوادث الصناعية والتخفيف من شدّتها. |
L'entraide judiciaire peut se fonder non seulement sur les cadres juridiques internationaux mais également sur cette loi. | UN | وبالإضافة إلى الأطر القانونية الدولية، يمكن أن تستند المساعدة القانونية المتبادلة أيضاً إلى هذا القانون. |
L'un des objectifs visés dans le cadre du rapport est de mener une réflexion approfondie sur les cadres institutionnels, les processus et les interventions visant à renforcer les capacités qui sont associés à l'introduction d'une gouvernance participative dans la structure étatique de gestion du développement. | UN | إذ يسعى التقرير، كأحد مكونات جدول أعمال الشعبة، إلى مناقشة المسائل المتعلقة بالأطر المؤسسية والعمليات ومداخلات بناء القدرات ذات الصلة بإدخال نظام الحوكمة التشاركية في الهياكل الحكومية لإدارة التنمية. |
14. Les femmes leaders doivent encourager les universitaires à mener des recherches plus approfondies sur les cadres de communication interculturelle afin de l'intégrer dans une théorie du leadership applicable à une vaste gamme de situations, y compris aux collectivités locales des pays en développement. | UN | 14 - وينبغي للقيادات النسائية تشجيع الباحثين على إجراء مزيد من البحوث عن أُطُر التواصل بين الثقافات بإدماجها في نظرية القيادة التي تنطبق على مجموعة واسعة من الأوضاع، بما في ذلك المجتمعات المحلية في البلدان النامية. |