"sur les mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • عن الآليات
        
    • بشأن الآليات
        
    • بشأن آليات
        
    • عن آليات
        
    • على الآليات
        
    • على آليات
        
    • في العمليات
        
    • المتعلقة بآليات
        
    • المعني بالآليات
        
    • المتعلق بالآليات
        
    • المتعلقة بالآليات
        
    • حول الآليات
        
    • المتعلق بآليات
        
    • في الآليات
        
    • حول آليات
        
    Fournir des informations sur l'adoption de ces plans, ainsi que sur les mécanismes utilisés pour mesurer l'efficacité des plans en question. UN يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها.
    Elle a demandé des renseignements sur les mécanismes judiciaires d'enquête sur les violations des droits de l'homme et a formulé des recommandations. UN واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. UN ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي.
    Des matériaux spécialement conçus pour les enfants seront élaborés, y compris sur les mécanismes respectueux de leur sensibilité qui permettent de faire face à des actes de violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.
    Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا
    2015 Échange d'informations supplémentaires et complémentaires sur les mécanismes de coopération spatiale internationale en place, compte tenu du rapport du Secrétariat. UN 2015 تبادل معلومات إضافية أو تكميلية عن آليات التعاون الفضائي الدولي الموجودة، مع أخذ تقرير الأمانة في الحسبان.
    Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale UN تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي
    Échange général d'informations sur les mécanismes nationaux relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux X. UN تبادل عام للمعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي
    Il a demandé à l'État des renseignements sur les mécanismes existants pour faire face à ces pratiques et sur les succès obtenus dans leur application. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    Il a demandé des précisions sur les mécanismes permettant aux victimes de violations des droits de l'homme d'obtenir une indemnisation. UN واستفسر المغرب عن الآليات المتعلقة بتقديم التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    i) L'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends progresse. UN ' 1` تسير السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات قدما إلى الأمام.
    2010 (estimation) : progrès de l'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN التقديرات لعام 2010: العمل جار في السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات
    Plusieurs délégations se sont prononcées contre cette proposition. Certaines délégations étaient d'avis que cette solution devrait en tout état de cause être étudiée dans le contexte des débats en cours à l'Assemblée générale sur les mécanismes de financement. UN وأفصح بعض آخر منهم عن عدم تحبيذه لهذا الاقتراح، فيما رأى بعض الوفود أن النظر في مثل هذا التحرك له مجاله على أي حال في سياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن آليات التمويل.
    La Banque mondiale a établi un rapport sur les mécanismes de financement des projets relatifs à l'énergie solaire. UN وقد وضع البنك الدولي تقريرا عن آليات لتمويل المشاريع الشمسية.
    Des informations à jour sur les mécanismes des droits de l'homme en voie de constitution dans le cadre de la Ligue arabe et de l'Organisation de la Conférence islamique ont été fournies au Conseil. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها.
    Influer activement sur les mécanismes et les acteurs internationaux, nationaux et locaux compétents pour s'attaquer efficacement aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse UN التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على نحو مناسب
    Une autre délégation a demandé des renseignements à jour sur les mécanismes de coordination interorganisations en matière de formation. UN وطلب وفد آخر استكمال المعلومات المتعلقة بآليات التنسيق بين الوكالات بشأن مسألة التدريب.
    Rapport sur les travaux de la réunion d'experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application UN تقرير عن اجتماع الخبراء المعني بالآليات المحتملة لاستعراض
    Le programme a continué de faciliter le dialogue sur les mécanismes fondés sur l'exécution de projets en organisant six ateliers de coordination et/ou de formation. UN وواصل البرنامج تيسير الحوار المتعلق بالآليات القائمة على مشاريع عن طريق تنظيم ست حلقات عمل للتنسيق و/أو التدريب.
    En outre, d'autres éléments pourront être inclus dans les lignes directrices comme suite aux travaux sur les mécanismes et sur le respect des obligations. UN وعلاوة على ذلك فإن عناصر أخرى قد تدرج في المبادئ التوجيهية نتيجة للأعمال المتعلقة بالآليات والامتثال.
    Le projet de texte relatif à un éventuel examen des projets relevant de l'article 6 présente un intérêt pour les débats sur les mécanismes. UN وهنالك صلة بين مشروع النص فيما يتعلق بالاستعراض المحتمل للمشاريع بموجب المادة 6 والمناقشات الدائرة حول الآليات.
    Il a lancé son projet sur les mécanismes de coopération internationale en matière de sécurité nucléaire en 2010 et est maintenant engagé dans la seconde phase. UN وبدأ المعهد مشروعه المتعلق بآليات التعاون الدولية في مجال الأمن النووي عام 2010، ودخل الآن في مرحلة ثانية.
    non étatiques Il n'a pas été possible d'enquêter sur les mécanismes financiers auxquels ont accès les protagonistes armés non étatiques. UN 164 - لم يمكن حتى الآن إجراء أي تحقيق في الآليات المالية المتاحة للعناصر الفاعلة المسلحة غير التابعة للدولة.
    Pour mieux prévoir la planification à l'avenir de programmes, il faudra entreprendre de nouvelles études et discussions sur les mécanismes de financement des activités de développement des Nations Unies. UN ومن أجل أن نكفــل بصــورة أفضــل التنبؤ في تخطيط البرامج في المستقبل، يلزم إجراء المزيد من الدراسات والمناقشات حول آليات التمويل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus