Le système actuel ne permet pas l'application sur pied d'égalité de la liste des sanctions dans chaque pays du monde. | UN | ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux processus politiques | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في العمليات السياسية. |
Ravi de te revoir sur pied, capitaine. | Open Subtitles | تسرني رؤيتك واقفاً على قدميك أيها القبطان |
Et je suis là pour l'aider à se remettre sur pied. | Open Subtitles | وأنا هنا للمساعدة له الحصول مرة أخرى على قدميه. |
Conformément à cette injonction, le Gouvernement et la société se sont proposés de remettre l'Argentine sur pied et de la diriger vers l'avenir de paix que ses enfants méritent. | UN | ووفقا لهذا المرسوم، وضعت الحكومة والمجتمع هدف إعادة الأرحنتين واقفة على قدميها وتوجيهها إلى مستقبل سلام يستحقه أطفالها. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux processus économiques | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في العمليات الاقتصادية. |
les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux efforts pour lutter contre le changement climatique, la dégradation de l'environnement et les crises humanitaires. | UN | :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية. |
Les nouvelles lois sont maintenant d'application; elles traitent sur pied d'égalité l'homme et la femme, le mari et l'épouse, et leur donnent les mêmes choix. | UN | وتم إنفاذ القوانين الجديدة التي تعامل المرأة والرجل والزوج والزوجة على قدم المساواة وتتيح لهم خيارات متساوية. |
L'étude analysera les obstacles à la participation sur pied d'égalité des femmes au processus décisionnel et fera des recommandations concrètes pour relever ces défis. | UN | وستُحلل الدراسة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرار وتقدم توصيات محددة لمواجهة التحديات. |
IA Znanie est entrée au comité en qualité de membre à part entière, sur pied d'égalité avec les États indépendants de la CEI. | UN | وانضمت رابطة زناني الدولية إلى اللجنة بعضوية كاملة، على قدم المساواة مع الدول المستقلة التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Je vais modifier, puis redémarrer la puce. Tu seras sur pied dans quelques heures. | Open Subtitles | سوف أعدّل، ثم أعيد تشغيل الشريحة ستعود على قدميك في خلال عدة ساعات |
Ça ne sera pas facile de vous remettre sur pied, mais vous êtes en de bonnes mains. | Open Subtitles | الوقوف على قدميك مجددأ لن يكون أمراً سهلاً ولكن أنت في أيدِ أمينة |
Le bureau va vous aider en vous logeant temporairement jusqu'à ce que vous soyez de nouveau sur pied. | Open Subtitles | المكتب سيساعدك بمنزل مؤقت حتى تعود على قدميك |
Peut-être qu'on a aidé Ross à se remettre sur pied. | Open Subtitles | ربما فعلنا حسنا بمساعدة روس للعودة على قدميه |
Un des principaux objectifs du Plan était donc de remettre l'économie sur pied. | UN | ولذلك، كان من أهم اهتمامات الخطة عودة الاقتصاد ليقف على قدميه مرة أخرى. |
se remettre sur pied. | Open Subtitles | لن يكون قادراً مطلقاً للوقوف على قدميه مجدداً |
Comme nous le savons tous, les élections constituent le premier grand pas politique qui doit aider Haïti à se remettre sur pied. | UN | والانتخابات هي أولى الخطوات السياسية الهامة لمساعدة هايتي للوقوف على قدميها. |
En même temps, les pays qui sont sortis des conflits doivent disposer d'un minimum de soutien moral et matériel pour leur permettre de se remettre sur pied. | UN | وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها. |
Je serai sur pied, dès que j'en aurai. | Open Subtitles | سأقف على قدمى مجددا بسرعة حالما أحصل عليهما |
Jusqu'à ce que je me remette sur pied. Hey mon pote. | Open Subtitles | حتى أقف على قدمي مرة أخرى تعلمين؟ مهلاً يا رفيقي |
Quand sera-t-il sur pied ? | Open Subtitles | متى سيستعيد عافيته برأيك ؟ |
De nouveau sur pied ? | Open Subtitles | الا تشعرين بالسعادة بأنك عدتى الى بيتك على اقدامك |
6. Encourage la mise sur pied dans les pays de la sous-région sahélo-saharienne de commissions nationales contre la prolifération des petites armes, et invite la communauté internationale à apporter son appui autant que possible au bon fonctionnement des commissions nationales là où elles existent; | UN | ٦ - تشجع إنشاء لجان وطنية في بلدان المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية لمكافحة ظاهرة انتشار اﻷسلحة الخفيفة، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم قدر اﻹمكان بما يكفل أداء اللجان الوطنية لعملها على نحو سليم في البلدان التي توجد بها؛ |
C'est rien, je suis juste content d'être de nouveau sur pied. | Open Subtitles | لا بأس يا رفاق أنا مسرور لأني عدت للوقوف على قدماي |
Il m'a dit de rester chez lui, jusqu'à ce que je me remette sur pied. N'importe quoi ! | Open Subtitles | قال أتمكن من البقاء معه عندما اعود علي قدمي |
À l'heure actuelle, le département chef de file met sur pied des équipes spéciales intégrées pour tous les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit dont s'occupe l'ONU. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم الإدارة الرائدة بتشكيل فرق عمل متكاملة لجميع البلدان ذات الصلة التي تعيش مرحلة نزاع أو مرحلة ما بعد النزاع. |