"sur tout le territoire de" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أراضي
        
    • في جميع أنحاء إقليم
        
    • في كامل إقليم
        
    • في كل أنحاء أراضي
        
    • في جميع أنحاء أراضي
        
    • على كامل أراضي
        
    • في كافة أراضي
        
    • وفي جميع أنحاء
        
    • في كافة أنحاء إقليم
        
    • في سائر أراضي
        
    • في جميع أرجاء إقليم
        
    • إلى جميع أنحاء أراضي
        
    • تواجدها في جميع أنحاء
        
    • في كافة أرجاء
        
    • في كافة أنحاء أراضي
        
    La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi No 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    21. Le Rapporteur spécial reçoit régulièrement des informations montrant que la liberté de circulation est toujours entravée sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٢١ - تتلقى المقررة الخاصة باستمرار معلومات تفيد بأن حرية التنقل لا تزال تُنتهك في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    Les décisions de la Chambre sont définitives et ont force obligatoire; elles doivent être considérées comme conformes à la loi sur tout le territoire de la Bosnie—Herzégovine. UN وتكون قرارات اللجنة نهائية وملزِمة ويتعين الاعتراف بمشروعيتها في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Les langues autochtones sont également d'usage officiel pour les peuples autochtones et doivent être respectées sur tout le territoire de la République car elles font partie du patrimoine culturel de la nation et de l'humanité. UN واللغات الأصلية هي أيضاً لغات رسمية تستخدمها الشعوب الأصلية واحترامها واجب في كامل إقليم الجمهورية، حيث إنها تمثل تراثاً ثقافياً للأمة والإنسانية.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des trois peuples constitutifs sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine représente une pierre d'angle pour l'amélioration substantielle des droits de l'homme. UN والقرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالمساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك يمثل حجر الزاوية لتحسين حقوق الإنسان بصورة جوهرية.
    Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    La Fédération de Russie décide de restreindre la liberté de circulation des membres du corps diplomatique sur tout le territoire de la Géorgie UN قرار الاتحاد الروسي تقييد حرية تنقل أعضاء السلك الدبلوماسي في جميع أراضي جورجيا
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    13. Exige à nouveau la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de Bosnie-Herzégovine; UN ١٣ - يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Les massacres et les disparitions involontaires sont monnaie courante et, au cours de la période considérée dans le présent rapport, les assassinats politiques se sont multipliés sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Présents sur tout le territoire de la Fédération, les médiateurs ont deux bureaux à Sarajevo et des agences à Tuzla, Bihać, Zenica, Livno ainsi qu'en deux points de Mostar. UN وﻷمناء المظالم تواجد في جميع أنحاء إقليم الاتحاد، ولهم مكتبان في سراييفو ومكاتب فرعية في توزلا وبيهاك وزنيكا وليفنو وموقعان في موستار.
    1. Un mois après l'adoption du projet de loi susvisé, la Fédération assumera l'intégralité des pouvoirs nécessaires pour gouverner, au niveau de la Fédération ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, sur tout le territoire de la Fédération, dans les domaines relevant de sa responsabilité. UN ١ - بعد اعتماد هذا التشريع بشهر واحد، يتولى الاتحاد السلطة الحكومية الخالصة على مستوى كل من الاتحاد والكانتونات والبلديات في كامل إقليم الاتحاد وذلك في إطار مجالات مسؤولياته.
    Outre les théâtres kazakhs et russes, quatre théâtres nationaux sont en activité au Kazakhstan: un théâtre ouzbek, un théâtre ouïghour, un théâtre coréen et un théâtre allemand. Trois d'entre eux sont les seuls théâtres nationaux de ces cultures sur tout le territoire de la Communauté des États indépendants. UN وإلى جانب المسارح الكازاخية والروسية، ينشط في كازاخستان حالياً أربعة مسارح قومية: مسرح أوزبيكي، ومسرح الويغور، ومسرح كوري، ومسرح ألماني، ثلاثة منها تُعَدّ المسارح القومية الوحيدة التي تمثل تلك الثقافات في كامل إقليم رابطة الدول المستقلة.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Depuis près de deux mois, les agresseurs de l'OTAN attaquent systématiquement des cibles civiles sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, mettant directement en danger la vie et les droits fondamentaux de l'ensemble de la population yougoslave. UN منذ قرابة شهرين ومعتدو الناتو يقومون بمهاجمة أهداف مدنية بصورة منهجية في جميع أنحاء أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهددين مباشرة أرواح جميع سكان يوغوسلافيا وحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    Ces questions sont entièrement entre les mains des autorités légitimes, démocratiquement élues, de la République turque de Chypre-Nord, dont la juridiction s'étend sur tout le territoire de la République, y compris Varosha. UN إن هذه مسائل تتولاها فحسب سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا التي تمتد اختصاصاتها على كامل أراضي تلك الجمهورية، بما في ذلك فاروشا.
    Il y a lieu de mentionner la station Musku, dans la région de la côte Atlantique du Nicaragua, qui émet en miskito, et la station Shuar, en Equateur, qui émet dans la langue autochtone sur tout le territoire de la communauté shuar, dans la zone orientale de l'Equateur, jusqu'au bassin amazonien. UN تجدر اﻹشارة من بينها إلى إذاعة موسكو على الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا التي تبث بلغة مسكيتو، وإذاعة شوار في الاكوادور التي تبث باللغة اﻷصلية في كافة أراضي اتحاد شوار في القطاع الشرقي من الاكوادور المطل على منطقة اﻷمازون.
    L'application du présent instrument sur tout le territoire de l'Australie sera assurée par le Commonwealth et les autorités territoriales conformément à leurs pouvoirs constitutionnels respectifs et aux arrangements concernant l'exercice de ces pouvoirs. UN وفي جميع أنحاء استراليا، ستقوم ولايات الكومنولث وأقاليمه بتنفيذ الاتفاقية بحيث تراعي كل منها ما لها من سلطات دستورية وما هنالك من ترتيبات تتعلق بممارسة هذه السلطات.
    L'hiver prochain sera une saison d'énormes difficultés pour des millions de civils sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et particulièrement au Kosovo, vu l'ampleur des dégâts subis par les logements, les équipements et les services essentiels. UN وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لملايين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا لاتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية.
    5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛
    La plupart de ces bandes sont des enregistrements d'émissions diffusées sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie pendant la durée du conflit. UN ويتألف معظم هذه اﻷشرطة من مواد سبق أن بثت في جميع أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة خلال فترة النزاع.
    7. Demande à toutes les parties de coopérer pleinement aux opérations de l'ONUCI et des forces françaises qui la soutiennent, notamment en garantissant leur sécurité et leur liberté de circulation avec accès immédiat et sans entrave sur tout le territoire de la Côte d'Ivoire afin de leur permettre d'accomplir pleinement leur mission; UN 7 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع عملية الأمم المتحدة والقوات الفرنسية التي تدعمها وخصوصاً بكفالة سلامتها وأمنها وحرية حركتها ووصولها بصورة مباشرة من دون أي إعاقة إلى جميع أنحاء أراضي كوت ديفوار لتمكينها من الاضطلاع بكامل ولايتها؛
    - Contribuer, comme il y aura lieu, au développement par les autorités ivoiriennes des capacités de la police et de la gendarmerie, en particulier par des formations à la gestion des foules et contribuer à leur redéploiement sur tout le territoire de la Côte d'Ivoire; UN - المساهمة، حسب الاقتضاء، في جهود السلطات الإيفوارية لتنمية قدرات الشرطة والدرك لديها، ولا سيما من خلال التدريب على مكافحة أعمال الشغب، وبإعادة تواجدها في جميع أنحاء كوت ديفوار، المهام الأخرى
    Ces violations avaient été signalées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, a noté le Président Kagame. UN ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce groupe a observé les élections parlementaires en 2002 sur tout le territoire de la République de Macédoine. UN وقد قمن بمراقبة الانتخابات البرلمانية عام 2002 في كافة أنحاء أراضي جمهورية مقدونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus