"témoins à" - Traduction Français en Arabe

    • شهود
        
    • الشهود
        
    • بشهود
        
    • لشهود
        
    • الذين يشهدون
        
    • شاهدا خلال
        
    • شهوده
        
    • عرضوا أدلة
        
    • ليشهدوا
        
    • شاهد إثبات
        
    • شاهدا في
        
    • شاهدا لصالح
        
    • الشاهد في
        
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف.
    De plus, le tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين باسم السيد موسايف.
    Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. UN وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع.
    Selon certaines informations, cette enquête serait partiale et la police aurait forcé les témoins à faire de fausses dépositions. UN وتفيد بعض المعلومات بأن التحقيق كان متحيزاً وبأن الشرطة أجبرت الشهود على اﻹدلاء بشهادة زائفة.
    La défense a annoncé pour sa part qu'elle appellerait à la barre une quarantaine ou une cinquantaine de témoins à décharge. UN وأبلغ الدفاع المحكمة أنه سيطلب حضور شهود يتراوح عددهم ما بين ٤٠ و ٥٠ شاهدا أثناء عرض قضيته.
    Une aide judiciaire devrait être prévue pour permettre aux témoins à décharge d’être présents aux audiences. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية لتمكين شهود الدفاع من الحضور لﻹدلاء بشهاداتهم في المحاكمات.
    Toutefois, comme suite à la demande d’audition de témoins, le Procureur avait cité des témoins à comparaître pour établir l’identité de l’accusé. UN إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم.
    La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. UN وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم.
    Le Procureur a fait comparaître 12 témoins en 12 jours d'audience et la Chambre a entendu 23 témoins à décharge en 21 jours d'audience. UN واستدعى الادعاء 12 شاهدا على مدى 12 يوم محاكمة، واستمعت الدائرة إلى 23 شاهدا من شهود الدفاع على مدى 21 يوم محاكمة.
    Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة.
    En outre, les quatre témoins à charge auraient nourri des sentiments d'hostilité à l'égard de M. Berry. UN وفضلا عن ذلك، يدفع بأن شهود اﻹثبات اﻷربعة لديهم ضغائن ضد السيد بيري.
    Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    D'après des sources israéliennes, le procès avait été différé en raison de l'absence de trois témoins à charge. UN ووفقا لما ذكرته المصادر الاسرائيلية، فقد أجلت المحاكمة بسبب تغيب ثلاثة من شهود اﻹثبات.
    Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    Il a rédigé ses rapports en procédant à des auditions de témoins à l'extérieur des territoires. UN وقد أعدت تقاريرها بالاستماع إلى شهود في خارج اﻷراضي.
    Par ailleurs, les accusés de délits passibles de la peine de mort se verraient souvent dénier le droit de demander la comparution de témoins à décharge ou de présenter des preuves contradictoires. UN وفضلاً عن ذلك، أدعي أن المدعى عليهم المتهمين بجرائم يُعاقب عليها باﻹعدام كثيراً ما يُحرمون من حق استدعاء شهود نفي أو من تقديم أدلة تدحض التُهم.
    Il a été démontré que les témoins à charge avaient fait un faux témoignage. UN وقد تبيّن أن شهود الإثبات قد أدلَوا بشهادات زور.
    • La Chambre peut interroger les témoins à n’importe quel moment;. UN ● يجوز ﻷعضاء المحكمة استجواب الشهود في أي وقت؛
    Cela conduit la Section à s’en remettre, pour ce qui est des témoins à charge, à l’expérience des enquêteurs du Bureau du Procureur. UN وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام.
    Le contre-interrogatoire des témoins à charge par Radovan Karadžić continue d'occuper la majeure partie du temps d'audience. UN وما زالت مواجهة كاراديتش لشهود الإثبات واستجوابهم يستغرق أكبر نسبة مئوية من وقت المحكمة.
    Il garantit à la défense la possibilité d'interroger les témoins à charge. UN وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم.
    La Chambre de première instance a entendu 117 témoins à charge et 51 témoins à décharge. UN واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 117 شاهدا خلال مرافعة الادعاء و 51 شاهدا خلال مرافعة الدفاع.
    Son procès devant le tribunal militaire de Gaza progresserait lentement, essentiellement parce que le parquet ne faisait pas comparaître les témoins à charge. UN وأفادت التقارير بأن محاكمة الدكتور الرنتيسي، التي جرت في محكمة غزة العسكرية، كانت تتقدم ببطء، ويرجع ذلك بدرجة رئيسية لعدم إحضار اﻹدعاء شهوده الى المحكمة.
    b) Les allégations faisant état d'une partialité de la justice en faveur de l'accusation, notamment lors du procès de Vladimir Russkin, auquel on aurait interdit de citer ses témoins et d'interroger les témoins à charge, ainsi que le comportement des tribunaux dans plusieurs procès liés aux événements du 19 décembre 2010. UN (ب) الحالات التي زعم فيها تحيز القضاء لصالح النيابة العامة، بما في ذلك قضية فلاديمير راسكين الذي ادعى انه كان ممنوعاً من استدعاء شهوده واستجواب من عرضوا أدلة ضده فضلاً عن أداء المحاكم في العديد من المحاكمات المتعلقة بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Comme vous pouvez le voir, des milliers de témoins à cette journée historique.. Open Subtitles كما يمكنكم أن تروا، فهناك آلاف الناس ليشهدوا صناعة التاريخ هنا.
    Jusqu'ici, 19 témoins à charge et 29 témoins à décharge ont été entendus par la Chambre pendant quatre sessions. UN ثم استمعت الدائرة الابتدائية حتى الآن إلى 19 شاهد إثبات و 29 شاهد نفي على مدى أربع جلسات.
    Au cours des 297 jours qu'a duré le procès, le Bureau du Procureur a interrogé 195 témoins à l'audience et présenté la déclaration écrite de 141 autres témoins et 6 646 pièces à conviction, soit 87 800 pages en tout. UN وعلى مدار أيام المحاكمة التي بلغت 297 يوما، استجوب المكتب 195 شاهدا في المحكمة، وأودع شهادات خطية حررها 141 شاهدا آخر وسلّم 646 6 مستند إثبات تحتوي على 800 87 صفحة في المجمل.
    La Chambre a entendu 38 témoins à charge et 26 témoins à décharge. UN وأدلى بالشهادة ٣٨ شاهدا لصالح الادعاء و ٢٦ شاهـدا لصالح الدفاع.
    Préserver l'identité des témoins à ce stade précoce de la procédure renforce les chances d'obtenir des témoignages lors du procès sans devoir recourir, pour assurer la sécurité des témoins, à un programme de protection traditionnel. UN وخلافا لذلك، يعزز الحفاظ على هوية الشاهد في هذه المرحلة المبكرة إمكانية الحصول على الشهادة بأمان أثناء المحاكمة دون اللجوء إلى برنامج كامل لحماية الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus