"technologies" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات
        
    • التكنولوجيا
        
    • تكنولوجيات
        
    • تكنولوجيا
        
    • التكنولوجية
        
    • والتكنولوجيا
        
    • التقنيات
        
    • بالتكنولوجيا
        
    • التكنولوجي
        
    • والتكنولوجيات
        
    • وتكنولوجيا
        
    • بالتكنولوجيات
        
    • بتكنولوجيات
        
    • للتكنولوجيات
        
    • تقنيات
        
    Certaines de ces technologies ont été présentées et mises en service. UN وقد جرى عرض بعض هذه التكنولوجيات ووضعها موضع الاستخدام.
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Les organisations terroristes utilisent ces technologies de différentes manières, et notamment: UN فالمنظمات الإرهابية تستعمل هذه التكنولوجيات بطرق متنوّعة، من قبيل:
    Il s'ensuit qu'une spécialisation dans une seule famille de technologies au mépris des autres est insuffisante. UN وهذا يعني أنه لا يكفي التخصص في أحد مجموعات التكنولوجيا دون اكتساب مهارات في مجموعات أخرى.
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    L'utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l'institution. UN وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه.
    Grâce à des politiques avisées, de nombreux pays ayant des ressources financières limitées ont accru l'accessibilité des technologies de la communication. UN وقال إن ثمة بلدانا كثيرة محدودة الموارد المالية استطاعت، بفضل السياسات الجيدة، أن تجعل تكنولوجيا الاتصالات أقرب منالا.
    La diffusion de technologies devait être mue par la demande. UN وينبغي أن يكون نشر التكنولوجيات موجهاً حسب الطلب.
    En outre, les équipes de recherche devaient travailler sur les technologies émanant des entreprises qui étaient appelées à commercialiser les résultats de la recherche. UN كما اقتُرح أن تشكل التكنولوجيات من الشركات التي تهدف إلى التصريف التجاري لنتائج البحوث جزءاً نشطاً من فريق البحوث.
    Il existe des options techniques pour réduire l'utilisation et les rejets de mercure, notamment des technologies prometteuses sans mercure. UN وتوجد خيارات تقنية للحد من استخدام وانبعاثات الزئبق، بما في ذلك بعض التكنولوجيات الواعدة الخالية من الزئبق.
    Les parlementaires doivent tirer parti des potentialités qu'offrent ces nouvelles technologies et aller à la rencontre des citoyens pour améliorer le dialogue. UN ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار.
    Les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. UN وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء.
    :: Les technologies et équipements spécifiquement et exclusivement utilisés pour développer, fabriquer, entretenir ou améliorer l'une des catégories précitées. UN التكنولوجيات والمعدات المستخدمة خصيصا وحصريا لاستحداث أي من الفئات السالفة الذكر أو صنعها أو صيانتها أو تطويرها.
    La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    Les transferts Sud-Sud de technologies propres sont devenus toujours plus importants malgré la persistance des barrières. UN وازدادت باطراد أهمية نقل التكنولوجيا النظيفة بين بلدان الجنوب رغم استمرار وجود الحواجز.
    Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Il faut parvenir au plus vite à un accord régissant le recours aux nouvelles technologies, en particulier s'agissant des drones. UN ولا بد من التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن استخدام التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما الطائرات المسيّرة.
    En revanche, ces technologies peuvent nettement contribuer à étoffer les systèmes de marquage traditionnels aux fins de l'identification des armes. UN بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة.
    Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. UN ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ.
    Utilisation des technologies de l'information et des communications UN تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التكامل الإقليمي
    Il est généralement admis que les besoins et les capacités en matière de technologies varient entre les pays en développement. UN ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر.
    L'assistance technique, les ressources et les technologies consacrées aux États Membres ont augmenté considérablement. UN فقد زاد حجم المساعدة التقنية والموارد والتكنولوجيا المقدمة لمساعدة الدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    — Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies. UN :: تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا.
    Mentionnent les besoins en matière de technologies et d'information dans leurs communications nationales; UN تحديد الاحتياجات في المجال التكنولوجي والاحتياجات من المعلومات عن طريق بلاغاتها الوطنية؛
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    des technologies de l'information et des communications (Brindisi) UN مكتب رئيس دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، برينديزي
    Les investissements des États en matière de recherche-développement sur les nouvelles technologies énergétiques ont fléchi. UN والاستثمار الحكومي في ميدان البحث والتطوير المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة لإنتاج الطاقة انخفض.
    Elle peut également servir à renforcer la capacité des enseignants à utiliser les nouvelles technologies de l'information. UN كما أن التدريب يمكن أن يعزز قدرة المدرسين على الاستعانة في عملهم بتكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Il serait possible de dresser un inventaire secteur par secteur des technologies appartenant au domaine public. UN ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة.
    Satellite Clémentine: études des techniques et technologies des objets spatiaux UN الساتل كليمنتين: دراسات عن تقنيات وتكنولوجيا الأجسام الفضائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus