L'accès des pays démunis aux ressources financières, technologiques et au savoir-faire, n'est toujours pas assuré comme il convient. | UN | ولم يتم حتى اﻵن ولو بشكل كاف تأمين إمكانية حصول البلدان المحتاجة على الموارد المالية والتكنولوجية والخبرة الفنية. |
Cependant, les ressources financières, technologiques et humaines limitées de notre région entravent notre capacité de lutter contre ce problème. | UN | ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة. |
iii) Nombre de réunions du Comité des innovations technologiques et de son groupe de travail | UN | ' ٣ ' عدد الاجتماعات التي عقدتها مجالس الابتكارات التكنولوجية وأفرقتها العاملة |
capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une | UN | القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ |
ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; | UN | ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Incorvuz-XXI a également fourni une assistance aux 45 délégués de six universités russes en vue de faciliter leur participation à des expositions internationales scientifiques et technologiques et à des foires. | UN | وساعدت أيضا ستة وفود جامعية روسية مؤلفة من 45 خبيرا على المشاركة في معارض وأسواق علمية وتكنولوجية دولية. |
Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. | UN | :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45. |
Programmes scientifiques, technologiques et de formation multilatéraux | UN | البرامج العلمية والتكنولوجية والتدريبية المتعددة الأطراف |
Programmes scientifiques, technologiques et de formation multilatéraux | UN | البرامج العلمية والتكنولوجية والتدريبية المتعددة الأطراف |
Il a été conçu pour développer les possibilités scientifiques, technologiques et économiques des États membres; nous le considérons comme très efficace. | UN | وهو يرمـــــي إلى تطويــــر اﻹمكانات العلمية والتكنولوجية والاقتصادية للدول اﻷعضــاء ونرى أن هذا التعاون فعال جدا. |
Nous avons augmenté nos échanges technologiques et commerciaux et renforcé nos relations politiques et culturelles. | UN | وقد زدنا مبادلاتنـا التجارية والتكنولوجية وعززنا علاقاتنا السياسيــة والثقافية. |
De telles conditions se prêteront à une monopolisation des connaissances scientifiques et technologiques et à l'imposition de restrictions à la libre circulation de l'information. | UN | وفي ذلك العالم، سيسعى البعض إلى احتكار المعارف العلمية والتكنولوجية وتقييد حرية تدفق المعلومات. |
Innovations technologiques et institutionnelles pour une utilisation efficace des ressources | UN | الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد |
Contribution technique à la constitution d'une base de données sur les indicateurs technologiques et les politiques et instruments propres à promouvoir le transfert de technologie | UN | مدخلات تقنية في تطوير قاعدتي بيانات للمؤشرات التكنولوجية وللسياسات والصكوك المتعلقة بتعزيز نقل التكنولوجيا |
C. Innovations technologiques et programme de formation au traitement électronique de l'information | UN | برنامـج التدريـب علـى الابتـكارات التكنولوجية والتجهيز الالكتروني للبيانات: |
De plus, les coûts peuvent diminuer grâce aux progrès technologiques et à des subventions appropriées. | UN | كما يمكن تقليل التكاليف من خلال التحسين التكنولوجي وتقديم الإعانات المناسبة. |
et technologiques et les applications de la science et de la technologie | UN | تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما |
Deuxièmement, les pays en développement disposent de ressources financières, technologiques et institutionnelles plus limitées pour faire face aux incidences négatives des changements environnementaux. | UN | ثانيا لا تملك البلدان النامية موارد مالية وتكنولوجية ومؤسسية كبيرة للتكيف مع الآثار العكسية لتغير البيئة. |
De ce fait, un certain nombre de pays régressaient sur l'échelle des compétences technologiques et connaissaient un phénomène de désindustrialisation. | UN | ونتيجة لذلك فإن عدداً من البلدان آخذ في التراجع في سلم التكنولوجيا وفي التصنيع. |
Ces indicateurs jettent une lumière nouvelle sur les interdépendances financières, technologiques et commerciales. | UN | وتلقي هذه المؤشرات الضوء مجددا على أوجه الترابط المالي والتكنولوجي والتجاري. |
Expériences technologiques et transfert de données par le système Orbcomm | UN | تجارب تكنولوجية ونقل بيانات عبر منظومة شركة أوربكوم |
La Conférence des Parties a demandé instamment aux Parties d'améliorer la présentation des informations dans les communications nationales sur les besoins technologiques et les activités de transfert de technologies, conformément aux lignes directrices pertinentes adoptées par les Parties. | UN | حث مؤتمر الأطراف الأطراف على تحسين الابلاغ، في البلاغات الوطنية، عن الاحتياجات الخاصة بالتكنولوجيا وعن أنشطة نقل التكنولوجيا، طبقاً لما هو مبين في المبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ التي اعتمدتها الأطراف. |
Au vu de ces évolutions technologiques et des défis qu'elles présentent, il est regrettable que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix ne réussisse pas à se mettre d'accord sur des questions procédurales relativement simples. | UN | 36 - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى التطورات الجارية في مجال التكنولوجيا وما تطرحه من تحديات، من المؤسف أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ما زالت تواجه صعوبة في حل مسائل إجرائية بسيطة نسبيا. |
Grâce à des progrès technologiques et à la rationalisation des procédures administratives, il est possible de réduire le nombre de postes d'agent local. | UN | تسمح التحسينات المدخلة في مجال التكنولوجيا وزيادة كفاءة العمليات الإدارية بتخفيض وظائف الرتبة المحلية. |
Malaisie Bangladesh, Inde, Maurice, Nigéria, Philippines et Thaïlande; Centre d'échange des données technologiques et commerciales du Sud (SITDEC) et Mouvement des pays non alignés. Maurice | UN | بنغلاديش، وتايلند، والفلبين، وموريشيوس، ونيجيريا، والهند، وحركة بلدان عدم الانحياز، ومركز الجنوب لتنمية تبادل المعلومات والتجارة والتكنولوجيا. |
scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire > > | UN | الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " |
La précarité énergétique est un problème de développement persistant auquel il faut trouver des réponses durables, en tenant compte de l'état actuel des progrès scientifiques et technologiques et dans le respect de l'environnement. | UN | إلا أن هذا التحدي يجب أن يُعالَج معالجة مستدامة تأخذ في الاعتبار ما أُحرز حتى الآن من تقدم علمي وتكنولوجي وتراعي البيئة. |