Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Nous sommes en faveur du renforcement de l'interaction entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux tels que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ونحن نؤيد تعزيز التفاعل بين الجمعية العامة وسائر أجهزتها الرئيسية، مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ne peuvent pas être examinés par des organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ولا ينبغي أن تعالجها هيئات مثل مجلس الأمن. |
À cet égard, le Comité est d’avis que, puisque les services de secrétariat d’autres organes directeurs intergouvernementaux des Nations Unies, tels que le Conseil économique et social, n’ont pas été transférés, la justification fonctionnelle de ce transfert ne semble pas cohérente. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه نظرا لعدم نقل خدمات اﻷمانة العامة ﻷجهزة حكومية دولية أخرى لصنع السياسة تابعة لﻷمم المتحدة مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن اﻷساس الوظيفي للنقل لم يطبق على الدوام. |
Le monde traverse une époque de transformation importante; les communautés déplacent leur polarisation des États individuels vers les groupements régionaux, tels que le Conseil de coopération pour les États arabes du Golfe et l'Union européenne. | UN | إن عالمنا يشهد نقلة تاريخية هامة إذ بدأت عملية انتقال المجتمعات البشرية من مرحلة الدول المنفردة الى مرحلة بروز الكيانات والكتل الاقليمية كمجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما. |
Des organismes tels que le Conseil pour le développement des ressources humaines ont réalisé des enquêtes sur les qualifications qui manquent dans le pays. | UN | وأجرت مؤسسات، من قبيل مجلس تنمية الموارد البشرية، دراسات استقصائية لتحديد احتياجات البلد من المهارات. |
Le Gouvernement continuera à donner à la société civile un rôle plus important à travers des mécanismes tels que le Conseil national pour les enfants et les adolescents. | UN | وستواصل الحكومة إعطاء المجتمع المدني دورا أكبر من خلال آليات من قبيل المجلس الوطني للأطفال والمراهقين. |
La Commission est un organe de caractère purement technique qui examine et approuve les incidences financières des décisions d'organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها. |
Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن. |
Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن. |
La revitalisation de l'Assemblée implique nécessairement que celle-ci puisse exécuter son mandat efficacement et sans entraves de la part d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ويعد تنفيذ ولايتها بفعالية ودون أي معوقات من الأجهزة الأخرى مثل مجلس الأمن أمرا لا غنى عنه لتفعيلها. |
Ce faisant, il ne doit pas oublier que d'autres organes, tels que le Conseil de l'Europe, traitent aussi cette question. | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي أن يضع في الاعتبار أن هيئات أخرى، مثل مجلس أوروبا، تتناول أيضا القضية. |
Cette démarche représente indéniablement une grande avancée pour notre Organisation en attendant la mise en oeuvre de réformes profondes au niveau d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ويمثل هـــذا العمل دون شك خطوة هائلة لمنظمتنا انتظارا لتنفيذ اﻹصلاحات البعيدة الأثر في هيئات أخرى مثل مجلس اﻷمن. |
Si la Commission a grandement progressé l'an dernier, il reste encore beaucoup à faire au Siège et sur le terrain, et une plus grande coordination avec les organes principaux des Nations Unies, tels que le Conseil de sécurité, est nécessaire. | UN | وبينما أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في السنة الماضية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في المقر وفي الميدان، وسيتطلب الأمر قدرا أكبر من التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية مثل مجلس الأمن. |
Il a également averti que tenter de modifier les méthodes de travail d'autres organes - tels que le Conseil de sécurité - irait à l'encontre du but recherché. | UN | وحذر أيضا من أن السعي إلى تغيير أساليب عمل هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن، لن يؤدي إلا إلى نتائج عكسية. |
La structure des autres organes principaux tels que le Conseil économique et social doit également être revue. | UN | كما ينبغي استعراض هيكل اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Outre son rôle dans la réduction de l'offre, la brigade collabore avec d'autres organismes, tels que le Conseil pharmaceutique, des organisations non gouvernementales, des groupements de la jeunesse et le Ministère de l'éducation, afin de consolider les campagnes de réduction de la demande. | UN | والفرقة بالإضافة إلى دورها في خفض العرض تتعاون مع وكالات أخرى، مثل المجلس الصيدلي، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات الشباب، ووزارة التربية، لتعزيز حملات خفض الطلب. |
Nous nous félicitons également des réformes institutionnelles en cours dans le domaine de la protection des droits de l'homme et nous proposons d'utiliser plus efficacement l'expérience et le potentiel intellectuel d'organismes régionaux tels que le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ونرحــب كذلــك باﻹصلاحات المؤسسية الجارية لحماية حقوق اﻹنسان، ونقترح أن يستفاد على نحو أكثر فعالية مــن التجربــة والقدرات الفكرية لهيئات إقليمية مثل المجلس اﻷوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il existe déjà des organes, tels que le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix qui, à notre avis, doivent être renforcés dans ce contexte. | UN | فهناك هيئات ذات صلة موجودة بالفعل، كمجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، ونرى أنه يجب تعزيزها في هذا الشأن. |
Le Brésil attache une importance particulière à la question de la prévention, comme nous l'avons déjà affirmé dans plusieurs autres forums tels que le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتعلق البرازيل أهمية خاصة على جانب الوقاية، كما سبق أن أشرنا في عدة منتديات أخرى كمجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |
Compte tenu de l'importance du sport et de l'influence croissante des athlètes d'élite, l'interaction entre le mouvement des droits de l'homme, les mécanismes et les institutions tels que le Conseil des droits de l'homme et le monde du sport est devenue plus évidente. | UN | ونظرا لأهمية الرياضة، وتزايد تأثير صفوة الرياضيين، أصبح التفاعل بين حركة حقوق الإنسان، وآليات ومؤسسات، من قبيل مجلس حقوق الإنسان، وعالم الرياضة أكثر جلاء. |
L'Afrique devrait donc être bien représentée au sein des nouveaux mécanismes multilatéraux de surveillance, tels que le Conseil de la stabilité financière. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون أفريقيا ممثَّلة تمثيلا مناسبا في آليات الإشراف الجديدة المتعددة الأطراف المزمع إنشاؤها، من قبيل المجلس المعني بالاستقرار المالي. |