"tels que le droit" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الحق
        
    • قبيل الحق
        
    • كالحق
        
    • مثل القانون
        
    • مثل حق
        
    • مثل قانون
        
    • مثل حقوق
        
    • قبيل القانون
        
    • من قبيل حق
        
    • كالقانون
        
    • بما فيها الحق
        
    • ومنها حقهم
        
    • كحقوق
        
    Pour lutter efficacement contre ce phénomène, il faut pouvoir garantir un certain nombre de droits, tels que le droit à la santé, à l’éducation et à l’emploi. UN وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل
    D'autres ont estimé que ce projet ne tenait pas suffisamment compte de droits économiques et sociaux fondamentaux, tels que le droit au logement. UN ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب.
    Cette procédure, qui n'est pas encore définie, pouvait conduire au renforcement de certains droits, tels que le droit au développement, à l'éducation ou à la santé, ainsi qu'à leur hiérarchisation et à leur systématisation réciproque. UN ومن شأن مثل هذه العملية التي لم تحدد بعد، أن تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق، مثل الحق في التنمية أو في التعليم أو في الصحة وإلى إيلاء الأولوية لهذه الحقوق ومنهجية ترابطها.
    Elle a notamment souligné un certain nombre de droits procéduraux, tels que le droit à un avocat. UN وقد أُبرز بشكل خاص عدد من الحقوق الإجرائية، من قبيل الحق في الاستعانة بمحام.
    Les femmes et les filles sont fréquemment privées de leurs droits fondamentaux tels que le droit à l'enseignement, le droit de choisir son conjoint et le droit de posséder un bien ou d'en hériter. UN وتُحرم النساء والفتيات بصورة دائمة من حقوقهن الأساسية كالحق في التعليم وفي اختيار الزوج وفي الميراث.
    Dans des domaines tels que le droit de l'environnement et le droit économique, ces réglementations s'apparentent de plus en plus à des régimes autonomes. UN كما أن بعض القواعد في مجالات مثل القانون البيئي والاقتصادي أصبحت تكتسب بشكل متزايد طابع النظم القائمة بذاتها.
    Quoique certains de ces droits, tels que le droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat, puissent être réservés aux ressortissants, les droits de l'homme doivent être, en principe, exercés par tous. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشح للانتخاب قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    Ils contribuent à l'exercice de nombreux droits, tels que le droit à la santé et le droit de circuler librement. UN وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل.
    La communauté internationale doit promouvoir davantage les droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit au logement, à l'alimentation et à la santé. UN ويتعين على المجتمع الدولي مواصلة تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الحق في السكن والغذاء والصحة.
    Il est possible pour les individus de réaliser plusieurs des droits séparément, tels que le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation ou le droit au logement. UN وبإمكان الأفراد إعمال العديد من الحقوق بشكل منفصل مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن.
    La suggestion de l'Expert indépendant, tendant à se concentrer sur certains droits tels que le droit à la santé, le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation, semble donc appropriée. UN وبالتالي، يبدو اقتراح الخبير المستقل بالتركيز على حقوق منتقاة أخرى مثل الحق في الصحة والغذاء والتعليم اقتراحاً ملائما.
    Il est possible pour les individus de réaliser plusieurs des droits séparément, tels que le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation ou le droit au logement. UN وبإمكان الأفراد إعمال العديد من الحقوق بشكل منفصل، مثل الحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في السكن.
    Dans la définition du droit au travail qui figurera dans l'observation générale, il faudrait tenir compte des nouveaux éléments qui se font jour actuellement, tels que le droit à un travail décent. UN ولدى تعريف الحق في العمل، ينبغي أن يراعي التعليق العام ما ظهر من عناصر جديدة، مثل الحق في عمل لائق.
    Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Depuis qu'elle a débuté ses activités en 2006, la Cour a traité 29 affaires contentieuses, dont quatre relatives aux droits économiques, sociaux et culturels, tels que le droit au travail et aux soins de santé. UN ومن أصل 29 مسألة خلافية فصلت فيها المحكمة منذ أن بدأت عملها في عام 2006، هناك أربع مسائل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في العمل والرعاية الصحية.
    En outre, les Etats sont responsables de la fourniture d'une protection et de la sécurité à tous les individus relevant de leur compétence , y compris le respect des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    Afin de préserver l’institution de l’asile, il semblait essentiel d’assurer le respect des normes de base relatives aux droits de l’homme et de sauvegarder des principes fondamentaux tels que le droit d’asile en cas de persécution individuelle et le principe du non-refoulement. UN وبغية حماية عملية اللجوء، يتعين فيما يبدو تأمين الامتثال لقواعد حقوق اﻹنسان اﻷساسية وصون المبادئ الرئيسية من قبيل الحق في اللجوء في حالة التعرض للاضطهاد الشخصي ومبدأ عدم القسر.
    Les droits économiques et sociaux, tels que le droit au travail et le droit à l'alimentation ont été gravement affectés. UN وتأثرت بشدة بسبب ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كالحق في العمل والحق في الغذاء.
    L'occupation étrangère est une menace pour le développement durable et porte atteinte aux droits de l'homme tels que le droit à la vie et le droit au développement. UN فالاحتلال الأجنبي يشكل خطراً على التنمية المستدامة ويقوض حقوق الإنسان كالحق في الحياة والحق في التنمية.
    D'autres sont issus de domaines tels que le droit international des droits de l'homme. UN وهناك مبادئ أخرى مستمدة من مجالات أخرى مثل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Quoique certains de ces droits, tels que le droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat, puissent être réservés aux ressortissants, les droits de l'homme doivent être, en principe, exercés par tous. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشح للانتخاب قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    M. Gochev a aussi une compétence reconnue dans des domaines pertinents du droit international, tels que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN كما أن السيد غوتشيف أثبت بوضوح كفاءته في المجالات ذات الصلة بالقانون الدولي، من مثل قانون حقوق الإنسان.
    Quelques sujets, tels que le droit à la santé des adolescents, la violence dans les familles et les communautés, ainsi que l'accès à l'information, pourront être développés davantage pour être utilisés dans des programmes précis. UN وهناك مواضيع مختارة، مثل حقوق المراهقين في الصحة، والعنف في اﻷسر والمجتمعات المحلية، وإمكانية الحصول على معلومات، يمكن متابعة تحضيرها لاستخدامها في برامج محددة.
    Le transfert d’administrateurs, dans des domaines tels que le droit de l’environnement, l’industrie et les ressources naturelles, a permis de renforcer les bureaux régionaux du PNUE et d’en améliorer l’efficacité, en respectant par ailleurs les priorités arrêtées par les ministères de l’environnement des pays concernés. UN ٢٩ - عززت المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بنقل الموظفين العاملين في مجالات من قبيل القانون البيئي، الصناعة والموارد الطبيعية، حيثما استدعت الضرورة، لتعزيز اﻷداء اﻹقليمي ووفقا لﻷولويات التي حددها وزراء البيئة في مناطقهم الجغرافية المحددة.
    Même si le chapitre 3 de la Loi fondamentale est intitulé < < Droits et libertés de la population thaïlandaise > > , seul un petit nombre de droits est réservé aux seuls nationaux, tels que le droit de vote ou le droit de propriété immobilière. UN ورغم أن الفصل 3 من القانون الأساسي معنون " حقوق التايلنديين وحرياتهم " ، فإن عدداً ضئيلاً من الحقوق محصور على المواطنين وحدهم، من قبيل حق التصويت أو حق الملكية العقارية.
    Ces étudiants se sont spécialisés dans des domaines tels que le droit, l'éducation, l'agriculture, l'ingénierie, la gestion d'entreprise et la santé. UN وتخصص هؤلاء الطلاب في ميادين كالقانون والتعليم والزراعة والهندسة واﻷعمال التجارية والصحة.
    Les droits fondamentaux des femmes à la vie et à l'intégrité physique et mentale ne sauraient céder le pas à d'autres droits, tels que le droit à la propriété et le droit à la vie privée. UN ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les habitants des territoires contrôlés par Israël jouissent sur un pied d'égalité de leurs droits fondamentaux tels que le droit à la terre et au logement, le droit de se marier et de choisir son conjoint, et la liberté de circulation. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف المساواة لجميع سكان الأراضي التي تسيطر عليها إسرائيل في الحصول على حقوقهم الأساسية ومنها حقهم في الأرض والسكن وحرية الحركة والزواج واختيار الزوج.
    Il a présenté 16 exposés sur des thèmes tels que le droit des victimes de connaître la vérité, de demander que justice soit rendue et d'obtenir réparation, les droits des femmes et des peuples autochtones, la prévention de la torture, et les liens entre droits de l'homme, lutte contre le terrorisme et paix. UN وقدم 16 تقريراً تناولت عدة مواضيع كحقوق ضحايا المطالبة بالحقيقة والعدالة والجبر؛ وحقوق المرأة؛ وحقوق الشعوب الأصلية؛ ومنع التعذيب؛ والعلاقة بين حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus