Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. | UN | وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل. |
Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Quelques hommes de moins devant cette tente qu'il n'y en avait hier, eux-même moins nombreux que le jour d'avant. | Open Subtitles | هناك رجال خارج تلك الخيمة عن الأمس، الذين كانوا عددهم أقل عن يوم قبل أمس |
Toutes rabattues. Y a aucune bande de biais sur cette tente. | Open Subtitles | كلها مليئة لا تحتوي على لاصق في هذه الخيمة |
Dans ce camp, il est détenu dans une tente de 8 m2 avec plus d'une dizaine de prisonniers, dans des conditions dégradantes et inhumaines. | UN | وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
Une minorité de radicaux tente d'imposer sa volonté à la majorité, sur la coalition pour la paix. | UN | هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام. |
La délégation des États-Unis tente de convaincre cette assemblée que le blocus sert uniquement d'excuse à Cuba pour justifier ses problèmes. | UN | إن الوفد الأمريكي يحاول أن يقنع الحاضرين في هذه القاعة أن الحصار ليس إلا مجرد عذر كوبي لمشاكلنا. |
Ainsi, la partie arménienne tente de présenter ce référendum comme une formule de conciliation que l'Azerbaïdjan rejetterait. | UN | وهكذا، يحاول الجانب الأرمني إظهار الاستفتاء وكأنه أحد عناصر حل وسط، يُزعم أن أذربيجان رفضته. |
Ce résumé tente toutefois de rendre compte des principaux points abordés. | UN | ومع ذلك، يحاول هذا الملخص عرض السمات الواضحة للمناقشة. |
de te retirer de cette tente, tous ça parce qu'elle veut secrètement te baiser ? | Open Subtitles | كي تبعدك من تلك الخيمة وفعلت كل هذا لأنها تريد مُضاجعتك سراً؟ |
Mais je peux dormir avec toi, sous la tente ? | Open Subtitles | هل يمكنني النوم بالداخل؟ أنام في الخيمة معك؟ |
A la tente, il y a une lampe et des allumettes. | Open Subtitles | إيمي ، في الخيمة البرتقالية هناك فانوس معلق بها |
Ici, c'est un peu une grotte, aussi naturelle qu'une tente. | Open Subtitles | المكان هنا أشبه بكهف، إنه مثل خيمة طبيعية |
Je me fiche que votre mère ait 500 ans et que vous finissiez toutes les deux sous une tente. | Open Subtitles | لا يهمني إذا كان عمر أمك 500 سنة وينتهى بكما الأمرانتما الاثنتين لتعيشا في خيمة |
Je pensais juste mettre un tente dans votre jardin et me laver dans votre piscine. | Open Subtitles | فكرت أن أنصب خيمة في ساحتكم الخلفية وأن أغتسل في حمام السباحة |
M. Archando souhaite dire clairement qu'en aucun cas la Bolivie ne tente d'échapper à ses obligations. | UN | وأضاف أنه يود أن يوضح أن بوليفيا لا تحاول بأي حال من الأحوال التنصل من التزاماتها. |
La République tente d'imposer sa volonté à un peuple innocent. | Open Subtitles | الجمهورية تحاول ان تفرض وصايتها على الشعب البرئ |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
La Déclaration tente de traiter la question de l'autodétermination d'une façon qui écarte le spectre de la contrainte. | UN | ويحاول اﻹعــلان أن يتصدى لقضية تقرير المصير بطريقة تنفي شبــح القســر. |
La pression négative dans la tente empêche quelque chose de s'échapper | Open Subtitles | الضغط السلبى فى الخيمه يمنع أى شئ من الهرب |
Leur commander plutôt. Puis tu les fais dormir sous la tente. | Open Subtitles | اطلب اي شخص تقصد و اجعلهم ينامون في الخيام |
Si ton père tente de te frapper à nouveau, cours et appelle-moi, d'accord ? | Open Subtitles | إذا حاول والدكِ أن يضربكِ مجدداً, اهربي ثم اتصلي بي, حسنٌ؟ |
Environ 185 personnes habitaient les 18 maisons concernées; la plupart vivent actuellement sous la tente ou chez des voisins. | UN | ويعيش معظمهم حاليا في خيام أو مع الجيران. |
Une personne qui tente de commettre une infraction peut être punie comme si l'infraction avait été commise. | UN | ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل. |
Elle a subjugué les États et tente de détruire la sphère publique et de tout privatiser, aussi bien les services publics que la guerre. | UN | فقد أخضع دولنا وهو يسعى إلى تدمير المجال العام ويعمل على خصخصة كل شيء، حتى الخدمات وحتى الحروب. |
Je suis venu vous voir sous votre tente, en janvier 95. | Open Subtitles | لقد زرتك في خيمتك الدعوية في يناير عام 1995 |
Il s'agit du premier projet dans le cadre duquel on tente véritablement de coordonner les activités d'exécution. | UN | والمشروع هو المحاولة الأولى للتنسيق الكافي للتنفيذ على الصعيد الميداني. |
Le Conseil consultatif pour la promotion des arts tente de tenir systématiquement compte des aspects de la problématique du genre dans l'ensemble de ses activités. | UN | ويسعى المجلس الاستشاري لتشجيع الفنون جاهداً كي تراعى الجوانب الجنسانية في جميع الأنشطة التي يضطلع بها. |