"terres dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي في
        
    • الأرض في
        
    • أراضي في
        
    • للأرض في
        
    • أراض في
        
    • الأراضي الواقعة في
        
    • الأراضي ضمن
        
    • أرض في
        
    • ملكية اﻷراضي في
        
    Cette loi réglemente la concession des terres dans la période coloniale. UN وينظم هذا المرسوم عملية امتيازات الأراضي في فترة الاستعمار.
    Une priorité est accordée aux orphelins dans le programme de répartition des terres dans les zones rurales. UN وتولى الأولوية إلى الأيتام في برنامج توزيع الأراضي في المناطق الريفية.
    Un tel schéma de croissance, combiné à un manque sévère de terres dans les îles, a des effets significatifs sur le secteur du logement et, de manière plus générale, sur le développement des Maldives. UN ولأنماط النمو هذه، مشفوعةً بالنقص الحاد في الأراضي في الجزر، تأثيرات بارزة على قطاع الإسكان والتنمية الكلية في ملديف.
    En outre, les personnes déplacées n'ont pas été correctement indemnisées pour les biens qu'elles ont perdus et ne peuvent toujours pas obtenir de terres dans des conditions qui puissent constituer une solution durable au déplacement. UN وفضلاً عن ذلك، فلم يتم تعويض المشردين تعويضاً وافياً عن فقدانهم ممتلكاتهم، كما أنهم ما زالوا غير قادرين على الوصول إلى الأرض في ظل أوضاع تؤدي إلى إيجاد حل دائم للتشرد.
    Il a été suggéré d'utiliser le CEP pour évaluer la dégradation des terres dans les zones arides ou semi-arides. UN وقد اقترح هذا المفهوم لقياس تدهور الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. كفاءة استخدام الأمطار
    Cet originaire d'Amérique du Nord possède 57 145 hectares de terres dans le département de Santa Cruz. UN ويملك لارسن، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة، 145 57 هكتارا من الأراضي في مقاطعة سانتا كروز.
    Le développement et le renforcement des systèmes de planification et de gestion intégrées des terres dans les pays en développement requièrent une augmentation de l'aide internationale et nationale. UN ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري.
    Agriculture et utilisation des terres dans les zones périurbaines UN الزراعة واستخدام الأراضي في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية
    Cet atelier a permis de mettre en évidence la gravité du risque de dégradation des terres dans la région et de voir comment des mesures de riposte communes pourraient être facilitées dans le cadre de la Convention. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    Établissement de repères et d'indicateurs relatifs à la sécheresse et à la dégradation des terres dans les Caraïbes UN وضع معايير ومؤشرات بشأن الجفاف وتردي الأراضي في منطقة البحر الكاريبي
    Elle a apporté son concours à la gestion des terres dans le cadre de fonds spéciaux affectés à des zones touchées. UN ودعمت إدارة الأراضي في إطار الأرصدة الخاصة المخصصة للمناطق المتأثرة.
    Il proposait par ailleurs de modifier la teneur de la législation appliquée à l'exploitation des terres dans la région en vue de renforcer le statut de l'élevage du renne. UN واقترح السيد فيهيرفووري أيضاً إحداث تغييرات في المحتوى المادي للتشريعات التي يجري تطبيقها على استعمال الأراضي في تلك المنطقة بغية تعزيز وضع رعي قطعان حيوان الرنة.
    Le personnel a participé à un atelier de trois jours portant sur les stratégies susceptibles de limiter l'aliénation de terres dans les communautés autochtones. UN وشارك الموظفون في حلقة تدريبية لمدة ثلاثة أيام حول استراتيجيات الحد من تحويل ملكية الأراضي في مجموعات السكان الأصليين.
    Activité 7: Analyser l'interdépendance entre la pauvreté et la dégradation des terres dans le pays. UN النشاط 7: تحليل العلاقات والروابط المتداخلة بين الفقر وتدهور الأراضي في البلاد.
    LADA Projet d'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides UN برنامج تقييم تدهور الأراضي في المناطق القاحلة
    Plus de 90 % de cette eau est utilisée pour irriguer 3 250 000 ha de terres dans toutes les régions de l'Iraq. UN ويستعمل أكثر من 90 في المائة من مياه البلد في ري 000 250 3 هكتار من الأراضي في جميع أنحاء العراق.
    On peut citer comme exemple le cas de veuves qui ont des difficultés à acquérir des terres dans le village de leur époux. UN وتواجه المرأة الأرملة عقبات في اكتساب الأرض في قرية زوجها ويمكن ذكر ذلك كمثال.
    Les conflits au sujet des terres dans les zones rurales, notamment dans l'ouest et le sud du pays, continuaient de provoquer des déplacements importants, ce qui est particulièrement préoccupant. UN وقد أقلق ممثل الأمين العام بصفة خاصة أن الصراعات على الأرض في المناطق الريفية، ولا سيما في الغرب والجنوب، ظلت تتسبب في عمليات تشرد هامة.
    Après cet exode, d'autres groupes ethniques, en particulier ceux qui viennent du nord du pays, ont occupé des terres dans la région de Tai. UN وبعد هذه الهجرة الجماعية، احتلت جماعات عرقية أخرى، لا سيما الجماعات القادمة من شمال البلد، الأرض في منطقة تاي.
    Il y a deux semaines, les autorités d'occupation ont annoncé la confiscation de terres dans le village de Samua, au sud d'Hébron. UN " وقبل أسبوعين، أعلنت سلطات الاحتلال أنها ستصادر أراضي في قرية السموع جنوب الخليل.
    Pendant les années 70 et 80, le morcellement des terres dans la région de l'Altiplano s'est traduit par la création d'environ 16 000 minifundia chaque année. UN وفي السبعينات والثمانينات، أدى التقسيم الفرعي للأرض في التيبلانو إلى خلق 000 16 حيازة صغيرة جديدة في المتوسط سنوياً.
    C'est de cette façon que les migrants pauvres jouent un rôle dans la déforestation, bien que ce phénomène ait pour cause profonde la difficulté d'accès aux bonnes terres dans la région d'origine. UN وبهذه العملية، يساهم المهاجرون الفقراء في إزالة الأحراج، ولكن الأسباب الأصلية تعود إلى عدم حصولهم على أراض في مواطنهم.
    Une autre question avait trait aux droits des Samis de participer au processus de prise de décisions concernant l'utilisation des terres dans leurs territoires d'origine. La délégation a déclaré que l'objectif du Gouvernement était de trouver une solution englobant les conditions de ratification de la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بحق شعب سامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي الواقعة في موطنه وذكر الوفد أن هدف الحكومة هو إيجاد حل يتضمن الشروط الأساسية للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Cinq pays parties signalent la mise en place de dispositions juridiques à l'appui de la lutte contre la dégradation des terres dans le cadre de leur mécanisme de protection de l'environnement nouvellement approuvé. UN وأبلغت خمسة بلدان أطراف عن إنشاء أسس قانونية داعمة لمكافحة تردي الأراضي ضمن نظامها المعتمد حديثاً لحماية البيئة.
    On vous offrira de vastes terres dans le nord de la Francie. Open Subtitles وسيعرض عليك مساحة واسعة أرض في الجزء الشمالي من Frankia.
    12. L'Assemblée générale déplore que l'on continue d'aliéner, au bénéfice d'installations militaires, des terres dans les territoires coloniaux, notamment dans les petits territoires insulaires du Pacifique et des Caraïbes. UN ١٢ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها للاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم الاستعمارية، لاسيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض إقامة المنشآت العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus