Des programmes sont également mis en œuvre dans les secteurs de l'automobile, du vêtement, des textiles et des produits chimiques. | UN | وتُنفَّذ برامج أيضا في قطاعات السيارات والملابس والمنسوجات والكيمياويات. |
Pendant de nombreuses années, l'économie des Fidji était mue par les exportations de textiles et de sucre. | UN | وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
Les conditions en Uruguay étant favorables à la production et à l'industrialisation de produits agricoles, une attention particulière est accordée à quatre catégories de biens: denrées alimentaires; cuir et articles en cuir; textiles et articles d'habillement; et bois et produits du bois. | UN | ونظرا لأن الظروف مواتية في أوروغواي لإنتاج المواد الزراعية وتصنيعها، تحظى أربع فئات باهتمام خاص وهي: الغذاء؛ والجلود ومنتجات الجلود؛ والأنسجة والملابس؛ والخشب أو المنتجات الخشبية. |
Les activités des entreprises sont composées à 90 % environ d'activités manufacturières traditionnelles à forte intensité de maind'œuvre: produits agroalimentaires, meubles, chaussures, textiles et vêtements, et matériaux de construction, notamment. | UN | ويعمل نحو 90 في المائة من المؤسسات في أنشطة صناعية تقليدية كثيفة الاستخدام لليد العاملة، تشمل صناعة الأغذية والمشروبات والأثاث والأحذية والأنسجة والألبسة ومواد البناء المصنوعة. |
Plus encore, l'embargo adopté par les pays européens constituait également une suspension des droits dont l'Argentine jouissait en vertu de deux accords sectoriels sur le commerce des textiles et celui du mouton et de l'agneau, accords par rapport auxquels les exceptions de sécurité du GATT ne s'appliquaient pas. | UN | وعلاوة على ذلك، شكل الحظر الذي فرضته البلدان الأوروبية تعليقا لحقوق الأرجنتين بموجب اتفاقين قطاعيين بشأن التجارة في النسيج والتجارة في لحوم الضأن والأغنام()، لا تسري عليهما الاستثناءات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق الغات. |
Les pays importateurs développés ont été invités à oeuvrer de bonne foi vers l’intégration totale du secteur des textiles et des vêtements au système. | UN | وطلب إلى البلدان المتقدمة النمو المصدرة أن تعمل فعليا نحو إدماج المنسوجات والملبوسات إدماجا كاملا في النظام. |
Grâce à la création d'emplois dans le secteur des textiles et de l'habillement, bon nombre d'individus et de ménages ont trouvé un moyen sûr d'accroître leurs revenus. | UN | وقد وفر خلق الوظائف في صناعة النسيج والملبوسات في مدغشقر وسائل عملية لعدد هام من الأفراد والأسر المعيشية لزيادة دخلها. |
Ses principales exportations sont le tourisme, les textiles et les vêtements, les services financiers et le sucre. | UN | وتشمل صادراتها الرئيسية السياحة، والمنسوجات والأزياء، والخدمات المالية، والسكر. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس الواردة من البلدان النامية |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
Parmi les secteurs les plus touchés figurent ceux des métaux, des matières plastiques, des textiles et des vêtements, de la chaussure et des chapeaux. | UN | وكان من أشد القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس والأحذية وأغطية الرأس. |
Parmi les secteurs les plus touchés figurent ceux des métaux, des matières plastiques, des textiles et des vêtements, de la chaussure et des chapeaux. | UN | وكان من أشد القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس والأحذية وأغطية الرأس. |
Un nombre croissant de substances dangereuses sont interdites, notamment dans les secteurs de l'alimentation, des textiles et de l'électronique. | UN | ويتم حظر عدد متزايد من المواد الخطرة، كما في قطاعات الأغذية والمنسوجات والإلكترونيات على سبيل المثال. |
Quelque 90 % des biens et des produits sont importés, y compris les denrées alimentaires, les produits pétroliers, les pièces détachées, les matériaux de construction, les textiles et les vêtements. | UN | وتستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من البضائع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية ومنتجات النفط، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات والملابس. |
Taux moyen des droits imposés par les pays développés aux produits agricoles, textiles et articles d'habillement en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية النسبة المئوية |
La plupart continuent, en effet, à dépendre de l'agriculture, du tourisme, et, dans quelques cas, des textiles et des industries extractives. | UN | فلا يزال معظمها يعتمد على الزراعة والسياحة والمنسوجات في حالات قليلة، والتعدين. |
Les investissements dans l'agriculture, la pêche et les forêts, les équipements électroniques, les ouvrages en métal, les textiles et l'habillement devraient aussi augmenter. | UN | ومن المرتقب أيضاً أن يزيد الاستثمار في الزراعة وصيد الأسماك والحراجة، والمعدات الإلكترونية، والمنتجات المعدنية، والأنسجة والألبسة. |
Les principaux secteurs touchés par les obstacles non tarifaires étaient les produits de la pêche, le matériel électrique, les produits pharmaceutiques, les textiles et les vêtements, le secteur automobile et les produits alimentaires. | UN | وأهم القطاعات المتأثرة بالحواجز غير الجمركية هي المنتجات السمكية، والأجهزة الكهربائية، والمنتجات الصيدلانية، والأنسجة والألبسة، وقطاع السيارات، والمنتجات الغذائية. |
L'embargo adopté par les pays européens constituait également une suspension des droits dont l'Argentine jouissait en vertu de deux accords sectoriels sur le commerce des textiles et celui du mouton et de l'agneau, accords par rapport auxquels les exceptions de sécurité du GATT ne s'appliquaient pas > > . | UN | وشكل الحظر الذي فرضته البلدان الأوروبية أيضا تعليقا لحقوق الأرجنتين بموجب اتفاقين قطاعيين بشأن التجارة في النسيج والتجارة في لحوم الضأن والأغنام التي لا تسري عليها الاستثناءات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق الغات " (). |