Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; | UN | :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛ |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Les mesures de soutien en faveur des femmes chefs d'entreprise sont prises au titre de la composante régionale de ce programme. | UN | وتنفذ تدابير الدعم المتعلقة بتنمية انخراط النساء في إقامة المشاريع في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري. |
Les ajustements reflètent également le reclassement des dépenses de formation en groupe pour la troisième année, auparavant comptabilisées au titre de la quatrième année. | UN | وتجسد التعديلات أيضا إعادة تصنيف نفقات تدريب الفريق للسنة الثالثة التي أُبلغ عنها في السابق في إطار السنة الرابعة. |
Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. | UN | ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة. |
Aucune des fournitures approuvées au titre de la phase III n'est encore arrivée. | UN | ولم ترد بعد أي لوازم تمت الموافقة عليها في إطار المرحلة الثالثة. |
Il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي. |
Le régime socialiste versait aux pauvres des prestations sociales au titre de la sécurité sociale. | UN | فالاشتراكية كانت تعالج وضع الفقراء بالمستحقات الاجتماعية المندرجة في إطار الضمان الاجتماعي. |
Un tel effet relèverait de l'effet maximum autorisé au titre de la Convention. | UN | وهذا الأثر يدخل في إطار الأثر الأقصى المسموح به بموجب اتفاقية فيينا. |
intégrer les évaluations des risques de catastrophes dans tous les projets au titre de la Convention. | UN | :: إدراج عمليات تقييم أخطار الكوارث في جميع المشاريع المعدة في إطار الاتفاقية. |
L'aide totale au titre de la coopération technique fournie au Soudan s'est élevée à 858,8 millions de dollars, soit 7 %. | UN | فقد بلغت قيمة مجموع ما قُدم له في إطار التعاون التقني 858.8 مليون دولار، أي ما يعادل 7 في المائة. |
En outre, certains des pays considérés indiquent également que des fonds versés au titre de la coopération bilatérale sont utilisés pour financer ces activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار بعض هذه البلدان أيضاً إلى استخدام التمويل المقدَّم في إطار التعاون الثنائي لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Appui aux activités menées au titre de la deuxième Décennie internationale | UN | الدعم المقدم للأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي الثاني |
2. Depuis 1980, aucun projet n'a été exécuté au titre de la coopération financière et technique au sens strict du terme. | UN | لم تنفذ منذ عام ١٩٨٠ مشاريع في إطار التعاون المالي والتقني بالمعنى اﻷضيق |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. | UN | والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية. |
Les activités à financer au titre de la partie B ne sont pas encore programmées. | UN | واﻷنشطة التي ستمول في إطار هذا الباب الفرعي ليست برنامجية. |
Les activités à financer au titre de la partie B ne sont pas encore programmées. | UN | واﻷنشطة التي ستمول في إطار هذا الباب الفرعي ليست برنامجية. |
Il en est découlé un dépassement de 85 200 dollars au titre de la rubrique traitements du personnel international. | UN | وقد أسفر هذا اﻹجراء عن زيادة في النفقات قدرها ٢٠٠ ٨٥ دولار في إطار بند الميزانية رواتب الموظفين الدوليين. |
Les économies supplémentaires de 15 000 dollars seront réalisées au titre de la rubrique aménagement et renovation des locaux. | UN | كما سيتحقق وفر آخر مقداره ٠٠٠ ١٥ دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالتعديلات والتجديدات في أماكن العمل. |
Le Bangladesh réclame un montant total de US$ 10 710 000 au titre de la commission qu'il n'a pas prélevée. | UN | وتلتمس بنغلاديش تعويضا إجمالياً قدره 000 710 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الرسوم التي لم تقتطعها. |
Rapport examiné par l'Assemblée générale au titre de la question du développement social 71e | UN | التقرير الذي نظرت فيه الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة التنمية الاجتماعية |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Elle a décidé d'adopter l'approche par écosystème comme cadre des activités menées au titre de la Convention. | UN | وقرر المؤتمر أن يكون نهج النظم الإيكولوجية هو الإطار الأولي للعمل الذي سيُضطلع به في سياق الاتفاقية. |
iv) Une augmentation de 1 576 500 dollars au titre de la gestion des conférences à Nairobi, qui s'explique par la création de 12 postes d'administrateur. | UN | ' 4` زيادة قدرها 500 576 1 دولار تحت بند خدمات المؤتمرات، نيروبي، تتصل بإنشاء 12 وظيفة جديدة من الفئة الفنية. |
Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. | UN | أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى. |
i) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué au cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance; | UN | `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛ |
Recettes au titre de la participation aux coûts des programmes de pays | UN | 258 دولار إيرادات من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج |
Critères de choix des indicateurs de résultats définis au titre de la Convention et des indicateurs d'impact concernant l'objectif stratégique 4. | UN | هي معايير تطبّق في سياق اتفاقية مكافحة التصحر لاختيار مؤشرات الأداء ومؤشرات التأثير الخاصة بالهدف الاستراتيجي 4. |
Le Secrétaire général a proposé la création d’un compte spécial de la MINURCA aux fins de la comptabilisation des contributions reçues et des dépenses engagées au titre de la Mission. | UN | واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة. |
Documents examinés par le Conseil au titre de la coopération régionale | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالتعاون الإقليمي |
Pour ce faire, un montant supplémentaire de 59 300 dollars sera nécessaire en 2013 au titre de la documentation. | UN | وبالتالي، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا إضافيا إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (300 59 دولار). |
ÉLECTION, AU titre de la QUATRIÈME PARTIE (ART. 28 À 32) DU PACTE | UN | انتخاب تسعة أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عملهم في اللجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك وفقاً للمواد 28 إلى 32 من |
Le Requérant demande une réparation de 5 825 500 DK au titre de la perte du dépôt versé à la commande de la nouvelle voiture. | UN | ويلتمس المطالب تعويضاً بمبلغ ٠٠٥,٥٢٨ ٥ ديناراً كويتياً نظير العربون المفقود الذي دفعه لشراء السيارة الجديدة. |