"titre de la" - Translation from French to Arabic

    • إطار
        
    • من دولارات الولايات المتحدة عن
        
    • يتصل بمسألة
        
    • يتصل بتعزيز
        
    • سياق الاتفاقية
        
    • بند خدمات
        
    • مستوى الحد الأدنى
        
    • بالمستحق
        
    • إيرادات من تقاسم
        
    • سياق اتفاقية
        
    • يتعلق بالبعثة
        
    • الوثائق التي نظر
        
    • المطلوبة من الإدارة
        
    • للجنة المعنية بحقوق الإنسان
        
    • كويتياً
        
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; UN :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Les mesures de soutien en faveur des femmes chefs d'entreprise sont prises au titre de la composante régionale de ce programme. UN وتنفذ تدابير الدعم المتعلقة بتنمية انخراط النساء في إقامة المشاريع في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري.
    Les ajustements reflètent également le reclassement des dépenses de formation en groupe pour la troisième année, auparavant comptabilisées au titre de la quatrième année. UN وتجسد التعديلات أيضا إعادة تصنيف نفقات تدريب الفريق للسنة الثالثة التي أُبلغ عنها في السابق في إطار السنة الرابعة.
    Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. UN ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة.
    Aucune des fournitures approuvées au titre de la phase III n'est encore arrivée. UN ولم ترد بعد أي لوازم تمت الموافقة عليها في إطار المرحلة الثالثة.
    Il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. UN وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي.
    Le régime socialiste versait aux pauvres des prestations sociales au titre de la sécurité sociale. UN فالاشتراكية كانت تعالج وضع الفقراء بالمستحقات الاجتماعية المندرجة في إطار الضمان الاجتماعي.
    Un tel effet relèverait de l'effet maximum autorisé au titre de la Convention. UN وهذا الأثر يدخل في إطار الأثر الأقصى المسموح به بموجب اتفاقية فيينا.
    intégrer les évaluations des risques de catastrophes dans tous les projets au titre de la Convention. UN :: إدراج عمليات تقييم أخطار الكوارث في جميع المشاريع المعدة في إطار الاتفاقية.
    L'aide totale au titre de la coopération technique fournie au Soudan s'est élevée à 858,8 millions de dollars, soit 7 %. UN فقد بلغت قيمة مجموع ما قُدم له في إطار التعاون التقني 858.8 مليون دولار، أي ما يعادل 7 في المائة.
    En outre, certains des pays considérés indiquent également que des fonds versés au titre de la coopération bilatérale sont utilisés pour financer ces activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار بعض هذه البلدان أيضاً إلى استخدام التمويل المقدَّم في إطار التعاون الثنائي لتنفيذ هذه الأنشطة.
    Appui aux activités menées au titre de la deuxième Décennie internationale UN الدعم المقدم للأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي الثاني
    2. Depuis 1980, aucun projet n'a été exécuté au titre de la coopération financière et technique au sens strict du terme. UN لم تنفذ منذ عام ١٩٨٠ مشاريع في إطار التعاون المالي والتقني بالمعنى اﻷضيق
    L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. UN والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية.
    Les activités à financer au titre de la partie B ne sont pas encore programmées. UN واﻷنشطة التي ستمول في إطار هذا الباب الفرعي ليست برنامجية.
    Les activités à financer au titre de la partie B ne sont pas encore programmées. UN واﻷنشطة التي ستمول في إطار هذا الباب الفرعي ليست برنامجية.
    Il en est découlé un dépassement de 85 200 dollars au titre de la rubrique traitements du personnel international. UN وقد أسفر هذا اﻹجراء عن زيادة في النفقات قدرها ٢٠٠ ٨٥ دولار في إطار بند الميزانية رواتب الموظفين الدوليين.
    Les économies supplémentaires de 15 000 dollars seront réalisées au titre de la rubrique aménagement et renovation des locaux. UN كما سيتحقق وفر آخر مقداره ٠٠٠ ١٥ دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالتعديلات والتجديدات في أماكن العمل.
    Le Bangladesh réclame un montant total de US$ 10 710 000 au titre de la commission qu'il n'a pas prélevée. UN وتلتمس بنغلاديش تعويضا إجمالياً قدره 000 710 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن الرسوم التي لم تقتطعها.
    Rapport examiné par l'Assemblée générale au titre de la question du développement social 71e UN التقرير الذي نظرت فيه الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة التنمية الاجتماعية
    Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Elle a décidé d'adopter l'approche par écosystème comme cadre des activités menées au titre de la Convention. UN وقرر المؤتمر أن يكون نهج النظم الإيكولوجية هو الإطار الأولي للعمل الذي سيُضطلع به في سياق الاتفاقية.
    iv) Une augmentation de 1 576 500 dollars au titre de la gestion des conférences à Nairobi, qui s'explique par la création de 12 postes d'administrateur. UN ' 4` زيادة قدرها 500 576 1 دولار تحت بند خدمات المؤتمرات، نيروبي، تتصل بإنشاء 12 وظيفة جديدة من الفئة الفنية.
    Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى.
    i) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué au cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance; UN `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛
    Recettes au titre de la participation aux coûts des programmes de pays UN 258 دولار إيرادات من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج
    Critères de choix des indicateurs de résultats définis au titre de la Convention et des indicateurs d'impact concernant l'objectif stratégique 4. UN هي معايير تطبّق في سياق اتفاقية مكافحة التصحر لاختيار مؤشرات الأداء ومؤشرات التأثير الخاصة بالهدف الاستراتيجي 4.
    Le Secrétaire général a proposé la création d’un compte spécial de la MINURCA aux fins de la comptabilisation des contributions reçues et des dépenses engagées au titre de la Mission. UN واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة.
    Documents examinés par le Conseil au titre de la coopération régionale UN الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالتعاون الإقليمي
    Pour ce faire, un montant supplémentaire de 59 300 dollars sera nécessaire en 2013 au titre de la documentation. UN وبالتالي، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا إضافيا إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (300 59 دولار).
    ÉLECTION, AU titre de la QUATRIÈME PARTIE (ART. 28 À 32) DU PACTE UN انتخاب تسعة أعضاء للجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحلوا محل الأعضاء الذين تنتهي مدة عملهم في اللجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك وفقاً للمواد 28 إلى 32 من
    Le Requérant demande une réparation de 5 825 500 DK au titre de la perte du dépôt versé à la commande de la nouvelle voiture. UN ويلتمس المطالب تعويضاً بمبلغ ٠٠٥,٥٢٨ ٥ ديناراً كويتياً نظير العربون المفقود الذي دفعه لشراء السيارة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more