"torturée" - Traduction Français en Arabe

    • للتعذيب
        
    • تعذيبها
        
    • تعذيب
        
    • تعذيبك
        
    • عذبت
        
    • تعذيبي
        
    • تتعذب
        
    • عُذبت
        
    • وعذبت
        
    • مُعذبة
        
    • عذبتها
        
    • عذبها
        
    • المعذبة
        
    • يُعذب
        
    • المعذب
        
    Une personne a affirmé avoir été torturée par Sheka lui-même pendant plus de trois heures parce qu’elle n’avait pas obéi à ces ordres. UN وشهد شخص واحد بتعرضه للتعذيب على يد شيكا شخصيا لمدة تربو على ثلاث ساعات لعدم امتثاله لهذه الأوامر.
    Expulsion vers un pays où la personne craint d'être torturée et persécutée UN الموضوع: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد
    Des rapports médicaux avaient établi qu'aucune n'avait été torturée ou maltraitée. UN وبيﱠنت التقارير الطبية أن أحداً منهم لم يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Elle aurait été torturée et souffrirait de violents maux de tête. UN وحسبما أفيد به، فقد تم تعذيبها وهي تشكو من آلام شديدة في رأسها.
    Souviens-toi quand tu m'as sauvée d'être torturée et tuée par des tueurs à gage ? Open Subtitles أتتذكّر عندما أنقذتني من التعرّض للتعذيب والقتل من قبل قتلة شركات مأجورين؟
    Selon la source, il se peut qu'elle ait été torturée lors de sa détention. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    Elle y aurait été torturée et détenue au secret pendant plusieurs mois. UN ويُدَّعى أنها تعرضت للتعذيب هناك واحتُجزت في مكان سري لعدة أشهر.
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء، صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء، صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    Par exemple, un État partie violerait le Pacte s'il remettait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. UN فمثلاً، تكون الدولة الطرف منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيتعرض للتعذيب.
    Lors de cette rencontre, elle a déclaré n'avoir été ni torturée ni maltraitée et a été examinée par un médecin qui n'a pas constaté de problèmes de santé. UN وخلال اللقاء، صرحت بأنّها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة وأنّ طبيباً قام بفحصها ولم يكشف عن أي مشاكل صحية.
    Il fait valoir que, d'après la déclaration écrite faite par l'une de ces personnes, que les requérants ont eux-mêmes présentée, la personne en question n'a pas affirmé avoir été torturée. UN وتقول إن البيان المكتوب لواحد من هؤلاء الأفراد، والذي قدمه أصحاب البلاغ أنفسهم يفيد أنه لم يتعرض للتعذيب.
    Pendant sa détention, elle avait été torturée, avait reçu des coups dans le dos et sur les jambes et avait été violée à plusieurs reprises. UN وخلال احتجازها، تعرضت للتعذيب والضرب على ساقيها وظهرها كما اغتُصبت عدة مرات.
    En outre, la requérante n'avait pas démontré que le fait d'être extradée lui faisait courir personnellement un risque réel d'être torturée. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة الشكوى لم تستطع إثبات أنها ستكون مواجهة بخطر ملموس وشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيلها إلى إسبانيا.
    De telles blessures ont en effet eu des répercussions sur sa mémoire et il est aisé de trouver des incohérences dans le récit d'une personne qui a été torturée. UN فقد أثرت هذه الجروح بالفعل على ذاكرته ومن السهل ملاحظة عدم تماسك في حديث شخص تعرض للتعذيب.
    Elle a indiqué que, pendant sa détention, elle avait été torturée et interrogée par la police sur ses opinions politiques et celles de son mari. UN وقالت إنها تعرضت إبان احتجازها للتعذيب والاستجواب من قبل رجال الشرطة عن ميولها وميول زوجها السياسية.
    Elle a été violée, enlevée, torturée. Open Subtitles إنها ضحية إغتصاب. لقد تم حبسها و تعذيبها.
    Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. UN فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب.
    Vous avez été torturée, par sensation de noyade, c'est votre témoignage ? Open Subtitles لقد تم تعذيبك , بأسلوب الغرق , أليس هذه شهادتك؟
    Ils lui avaient bandé les yeux et l'avaient fait monter dans un véhicule pour la conduire à la caserne de Santa Ana : en route, elle avait été torturée. UN وعصبوا عينيها ووضعوها في إحدى العربات ﻷخذها الى ثكنات سانت آنا؛ وقد عذبت في الطريق.
    Ils m'ont livrée à la CIA pour être torturée et interrogée sans procès. Open Subtitles لقد سلموني إلى وكالة المُخابرات المركزية ليتم تعذيبي واستجوابي بدون أى تُهمة
    Ma fille séjournait ici qui a été torturée par la victime. Open Subtitles لدي ابنة كانت تجلس هنا كانت تتعذب من هذه الضحية
    Durant cette enquête, Mme Polattaÿs ellemême a déclaré n'avoir été ni torturée ni violée. UN وأثناء التحقيق أنكرت السيدة بولاتاي بنفسها أنها عُذبت واغتصبت.
    Sarah, 18 ans, enlevée, torturée et violée par des membres de milices armées. UN سارة، 18 سنة، اختطفت وعذبت واغتصب من قبل الميليشيات.
    Mise là-dedans et torturée. Open Subtitles هناك , مُعذبة
    564. Pilar Coqchi Calle, arrêtée le 23 janvier 1990 à Huamanga pour terrorisme, aurait été torturée par la police. UN ٤٦٥- بيلاركوكشي كاييه قبض عليها في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ في هوامانغا بتهمة اﻹرهاب وادﱡعي أن الشرطة عذبتها.
    Vos hommes ont trouvé des preuves qu'il l'a torturée. Open Subtitles رجالتك عثرو على الدليل الذي يثبت انه عذبها
    Donc il est la Victime torturée #4, c'est ça ? Open Subtitles إذن, هو الضحية المعذبة رقم 4 أليس كذلك؟
    L'interdiction absolue de la torture exige que le Gouvernement ait la garantie que la personne ne sera pas torturée. UN ويتطلب الحظر التام للتعذيب من الحكومة التثبَّت من أن الشخص لن يُعذب.
    Donc, le garçon sensible et à l'âme torturée, ne serait pas en fait un peu superficiel ? Open Subtitles اتضح أن الفتى الحساس، المعذب الروحاني سطحي بشكل ما؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus