Plusieurs comités nationaux, collaborant avec succès avec le secteur privé, mobilisent un soutien et des ressources supplémentaires pour les enfants touchés par le VIH et le sida. | UN | وتعمل عدة لجان وطنية بنجاح بالاشتراك مع القطاع الخاص لحشد المزيد من الدعم والموارد لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
C'est la raison pour laquelle je vais rencontrer aujourd'hui un groupe de membres du personnel touchés par le VIH. | UN | ولهذا السبب سأجتمع اليوم بفريق من موظفي الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة. |
Lorsqu'ils mettent en place ces solutions, les États parties devraient prendre en compte les besoins spéciaux des enfants touchés par le VIH/sida. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Enfants touchés par le VIH/sida | UN | الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Formation par l'apprentissage des jeunes touchés par le conflit | UN | تدريب الشباب المتضررين من النزاعات من خلال التدريب المهني |
Au fil des quatre années écoulées, avec l'appui de la communauté internationale, les progrès sont devenus visibles dans les pays touchés par le tsunami. | UN | وفي غضون السنوات الأربع الماضية، وبدعم من المجتمع الدولي، أصبح التقدم واضحا في البلدان المتضررة من أمواج تسونامي. |
S'occuper des enfants séropositifs ou touchés par le VIH | UN | الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه |
L'action entreprise pour instruire les enfants de leurs droits devrait porter aussi sur les droits des personnes, y compris des enfants, touchés par le VIH/SIDA. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى توعية اﻷطفال بحقوقهم أن تشمل حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمن فيهم اﻷطفال. |
Toutefois, les efforts visant à répondre aux besoins des enfants touchés par le VIH ou vivant dans des ménages affectés par le VIH, au moyen de mesures intégrées visant la protection, les soins et le soutien, ne se sont pas généralisés. | UN | غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que les enfants touchés par le VIH/sida rencontrent fréquemment des obstacles pour accéder aux services de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كثيراً ما يواجهون عوائق تحول دون حصولهم على الخدمات الصحية. |
Cette loi sera la première du genre dans le monde arabe, et nous nous efforcerons d'en faire un document régional afin d'aider ceux qui sont touchés par le VIH/sida dans la région arabe. | UN | وسوف تكون هذه الوثيقة القانونية هي الأولى من نوعها في المنطقة العربية، وسوف نسعى لأن تكون وثيقة إقليمية تدعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة العربية. |
b) Les enfants directement ou indirectement touchés par le VIH/sida doivent avoir accès aux traitements, soins et autres formes de soutien; | UN | (ب) لا بد من توفير إمكانيات الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
Lorsqu'ils mettent en place ces solutions, les États parties devraient prendre en compte les besoins spéciaux des enfants touchés par le VIH/sida. | UN | ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Les participants ont reconnu que les gouvernements sont responsables de l'évaluation, de l'analyse et de l'amélioration de la situation des orphelins et des enfants touchés par le VIH et le sida conformément aux obligations qu'ils ont acceptées dans la Déclaration d'engagement. | UN | وأقر المشاركون بأنهم مسؤولون عن تقييم حالة الأيتام وغيرهم من الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتحليلها وتحسينها، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في إعلان الالتزام. |
Enfants touchés par le VIH/sida | UN | الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
III.9 Adultes et enfants touchés par le VIH/sida au niveau mondial et dans les principales régions, 2004 | UN | 3-9 البالغون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 |
:: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. | UN | :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Outre la mise en place de systèmes d'alerte rapide, la Malaisie est persuadée qu'il existe de multiples manières d'atténuer les difficultés rencontrées par les pays touchés par le tsunami et de les aider dans leur gigantesque tâche de reconstruction. | UN | ولدى ماليزيا اقتناع بأن هناك بالتأكيد طرقا كثيرة، بالإضافة إلى إقامة نظم للإنذار المبكر، للتخفيف من حدة الشدائد التي تعانيها البلدان المتضررة من أمواج سونامي وملساعدتها في مهام إعادة الإعمار الهائلة. |
Dans les pays touchés par le VIH et le sida, les grands-parents jouent un rôle crucial dans la prestation de soins aux personnes malades et aux orphelins. | UN | وفي البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، يضطلع الأجداد والجدات بدور حيوي في رعاية المرضى والأيتام. |
Reconnaissant la nécessité d'apporter, à cette fin, une assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues illicites, | UN | وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة، |
Assistance internationale aux États touchés par le transit de drogues illicites | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة |
Les initiatives prises au Lesotho et au Malawi pour assurer la sécurité alimentaire des enfants touchés par le VIH/sida sont appuyées par la FAO, l'UNICEF et le PAM. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي بدعم مبادرات أمن التغذية لصالح الأطفال المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " في ليسوتو وملاوي. |
Par ailleurs, les enfants touchés par le sida restent confrontés à des défis importants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة. |
A. Enfants et femmes touchés par le VIH/sida | UN | ألف - الأطفال والنساء المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Une cinquantaine d'infirmiers travaillent dans les 39 villages touchés par le problème des mines. | UN | وهناك قرابة 50 ممرضاً وممرضة يعملون في 39 قرية متأثرة بالألغام. والممرضات والممرضون |
La Tanzanie s'est dotée d'un système de détection et de prévention des épidémies, qui fonctionne actuellement dans 19 des 25 districts touchés par le paludisme. | UN | وفي تنزانيا، تم إنشاء نظام لكشف الأوبئة والوقاية منها وهو يعمل في 19 من 25 مقاطعة موبوءة بالملاريا. |
En outre, ce sont les jeunes, les filles et les femmes qui sont les plus touchés par le VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشباب والفتيات والنساء هم الفئات الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les programmes de Right To Play visent les plus marginalisés, y compris les filles, les handicapés, les enfants touchés par le VIH et le SIDA, les enfants des rues, les anciens enfants soldats et les réfugiés. | UN | وتستهدف برامج المنظمة أكثر الناس تهميشا، بمن فيهم البنات والمعوقون والأطفال المتضررون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وأولاد الشوارع والمحاربون الأطفال سابقا واللاجئون. |