"touchant" - Dictionnaire français arabe

    touchant

    préfixe

    "touchant" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة
        
    • المتصلة
        
    • تؤثر
        
    • تتعلق
        
    • تمس
        
    • تتصل
        
    • مؤثر
        
    • في استخدام
        
    • ذات صلة
        
    • يؤثر
        
    • المؤثرة
        
    • المتصل
        
    • متصلة
        
    • متعلقة
        
    • تهم
        
    Ces publications fournissent des informations scientifiques objectives sur les questions touchant la gestion durable des forêts. UN وتقدم هذه المنشورات معلومات علمية غير متحيزة بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات.
    Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    1) L'examen des questions touchant la situation des groupes sociaux, notamment les programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant ces groupes UN ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات
    À cet effet, la Fédération a assisté à des réunions du groupe de travail sur les questions douanières touchant les transports. UN ولتحقيق هذه الغاية، كان الاتحاد موجوداً في اجتماعات الفرقة العاملة المعنية بمسائل الجمارك، التي تؤثر في النقل.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Dispositions des traités multilatéraux et bilatéraux touchant les pays sans littoral UN أحكام المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية المتعلقة بالبلدان غير الساحلية.
    Cuba est actuellement en voie de donner suite à la suggestion du Comité concernant les mesures de prévention des accidents touchant les enfants. UN يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال.
    Le Comité commun a examiné diverses questions touchant à la coopération interorganisations dans le domaine de l’information et de la communication. UN ونظرت لجنة اﻹعلام المشتركة في طائفة من المواضيع المتصلة بالتعاون بين الوكالات في المسائل المتعلقة باﻹعلام والاتصالات.
    Les questions touchant à la responsabilité du déclenchement du conflit sont d’une toute autre nature. UN أما المسائل المتعلقة بمسؤولية من أشعل فتيل النزاع فتكتسي طابعا مختلفا تماما.
    Informations sur la diffusion de connaissances touchant le droit international humanitaire UN التشريع الوطني لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي
    Nombre des détails touchant la protection et la préservation du milieu marin sont examinés sous les thèmes correspondants dans le présent rapport. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    de contrôle interne Audit complet des activités touchant les voyages UN استعراض شامل لأنشطة السفر بالطائرة والممارسات المتصلة به
    Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Le jour suivant, l'avant-projet de principes particuliers touchant cette question a été distribué. UN وفي اليوم التالي، جرى توزيع المشروع اﻷول للمبادئ المحددة المتصلة بتلك المسألة.
    À la suite de la réorganisation, certaines des attributions touchant la gestion des services de commercialisation sont passées au Groupe des ventes. UN وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات.
    De même, le Magistrate et le Gouverneur ont compétence pour statuer sur divers types d’affaires touchant les droits de l’homme. UN وبالمثل يتمتع حاكم صلح الجزيرة والحاكم بسلطة في بعض المجالات المحددة التي تؤثر على حقوق اﻹنسان.
    Dans certains cas, les obligations internationales touchant aux droits de l'homme peuvent influer sur la détermination des biens à exclure. UN وفي بعض الحالات، فان التزامات حقوق الانسان الدولية تؤثر أيضا على مسألة الموجودات التي ينبغي استبعادها من الحوزة.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Leur mandat se limiterait à maintenir la liaison avec le Gouvernement royal du Cambodge et à me faire rapport sur les questions touchant la sécurité au Cambodge. UN وستكون ولاية هذا الفريق قاصرة على الاتصال المستمر مع حكومة كمبوديا الملكية ورفع تقارير إلي بشأن المسائل التي تمس اﻷمن في كمبوديا.
    Notes conceptuelles touchant les statistiques et les problèmes de classification UN مذكرات مفاهيمية تتصل بمشاكل الاحصاءات والتصنيف ٠٠٥ ٣١
    C'est touchant de détourner l'appareil étatique pour veiller sur votre famille. Open Subtitles إنه لأمر مؤثر جداً ان تخترق آلات الدولة للاعتناء بعائلتك
    Coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Ces contributions devraient porter sur les questions touchant aux points de l’ordre du jour provisoire annoté. UN وينبغي لهذه المدخلات أن تتناول مواضيع ذات صلة ببنود جدول اﻷعمال المشروح المؤقت.
    Ceci peut intéresser les tribunaux qui jugent des affaires touchant des questions de concurrence et de réglementation sectorielle. UN ويمكن أن يؤثر هذا على محاولة المحاكم حل القضايا المتعلقة بالمنافسة والقضايا التنظيمية القطاعية.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Le nombre de projets touchant la violence commise au nom de l'honneur, en particulier, a augmenté de façon notable. UN وزاد بشكل كبير عدد المشاريع المتعلقة بالعنف المتصل بالشرف خصوصا.
    Conférencier dans des séminaires à caractère national et international, sur des thèmes touchant la profession d'avocat et le droit en général UN متحدث في حلقات دراسية وطنية ودولية عن مواضيع متصلة بممارسة القانون وبالقانون عموماً.
    Sri Lanka examine également la possibilité d'adhérer rapidement aux autres conventions touchant certains aspects du terrorisme. UN وتدرس سري لانكا أيضا إمكانية الانضمام حثيثا الى اتفاقيات أخرى متعلقة بجوانب محددة من اﻹرهاب.
    Vers la fin de la période considérée, on comptait en Cisjordanie six centres communautaires de rééducation et cinq comités parrainés par l'Office s'occupant de problèmes touchant les handicapés. UN ففي نهاية الفترة المستعرضة، كانت هناك ستة مراكز لاعادة التأهيل الاجتماعي في الضفة الغربية، وخمس لجان إضافية ترعاها الوكالة، تقوم بمعالجة المسائل التي تهم المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus