À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
tous les acteurs et toutes les parties prenantes des pays développés et des pays en développement devaient participer à sa résolution. | UN | ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Le succès de ce réseau dépendra de son aptitude à attirer tous les acteurs du développement concernés et à obtenir leur participation. | UN | ويتوقف نجاح شبكة المعلومات من أجل التنمية على قدرتها على اجتذاب وإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالتنمية. |
Une économie vraiment mondiale suppose en effet une discipline appliquée à tous les acteurs sur la scène internationale. | UN | فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية. |
Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية. |
Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. | UN | وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
L'ensemble du processus dont la Commission est au cœur doit être conçu comme une course-relais ouverte à tous les acteurs intéressés. | UN | والعملية برمتها التي تكون اللجنة في صميمها ينبغي تصورها على أنها سباق تناوب بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. | UN | ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة. |
À cet égard, ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'on ne peut avancer que si tous les acteurs sont mis à contribution. | UN | وفي ذلك الصدد، يتفق وفدي مع الأمين العام على أنه لا يمكن إحراز تقدم إلا إذا نشطت جميع الأطراف الفاعلة. |
Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
tous les acteurs concernés reconnaissent que le premier tour du scrutin s'est déroulé dans des conditions satisfaisantes. | UN | 12 - أقرت جميع الأطراف الفاعلة المعنية بأن الجولة الأولى من الانتخابات جرت بصورة مقبولة. |
:: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. | UN | :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة |
L'information, la compréhension et la contribution de tous les acteurs du développement sont importantes. | UN | وإن وعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وتفهمهم وإسهامهم هي أمور تتسم بالأهمية. |
tous les acteurs devraient travailler ensemble sachant qu'il pourrait s'écouler plusieurs années avant que ne soit créées les conditions propices au retour. | UN | ويجب أن تتعاون جميع العناصر الفاعلة في العمل وأن تكون على علم بأن تهيئة ظروف مواتية للإعادة يمكن أن تستغرق عدة سنوات. |
Afin d'apaiser ces craintes, tous les acteurs concernés devraient se réunir régulièrement pour examiner les modalités de leurs activités. | UN | ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها. |
Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. | UN | إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون. |
:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
Formation à l'intention de tous les acteurs et de toutes les actrices concerné-e-s. | UN | :: التدريب الذي يستهدف جميع الفعاليات المعنية. |
Dès lors, il est essentiel que tous les acteurs concernés mettent en œuvre les mesures auxquelles ils se sont déjà engagés. | UN | وعليه، فمن الضروري بالدرجة الأولى أن تنفذ كل الأطراف الفاعلة المعنية التدابير التي التزمت بها من قبل. |
La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية. |
Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. | UN | وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة. |
Les États devraient créer des mécanismes de responsabilisation efficaces, transparents et accessibles, chargés d'exercer une surveillance sur tous les acteurs publics et privés concernés et de leur demander des comptes; | UN | :: ينبغي للدول أن تقيم آليات رصد ومساءلة فعالة وشفافة ويمكن الوصول إليها، مع القدرة على رصد كل الجهات الفاعلة العامة والخاصة ذات الصلة ومساءلتها؛ |
tous les acteurs de l'éducation doivent être informés des conséquences qu'a le fait de priver les enfants de ce droit et en prendre conscience. | UN | 87- ومن الضروري جعل جميع أصحاب المصالح في مجال التعليم على علم بعواقب حرمان الأطفال من هذا الحق وتوعيتهم في هذا الصدد. |
tous les acteurs doivent pouvoir constater que leurs préoccupations sont bien prises en compte. | UN | إذ ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة أن تدرك أن شواغلها تجري معالجتها. |
Le document devra amorcer un dialogue universel qui engage tous les acteurs pour atteindre les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن تعزز الوثيقة حوارا عالميا يلزم جميع المشاركين في تحقيق مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة. |