"tous les niveaux" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المستويات
        
    • جميع مستويات
        
    • كافة المستويات
        
    • جميع الصعد
        
    • جميع الأصعدة
        
    • كل المستويات
        
    • جميع مراحل
        
    • كافة مستويات
        
    • جميع المراحل
        
    • كل مستويات
        
    • بجميع مستوياته
        
    • جميع الرتب
        
    • مختلف المستويات
        
    • كل مستوى
        
    • بجميع مستوياتها
        
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    Ainsi, tous les niveaux du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine y sont représentés. Les représentants du secteur non gouvernemental y participent également activement. UN وهذا يعني أن هناك ممثلين من جميع المستويات الحكومية، بالإضافة إلى المشاركة الفعلية لممثلي القطاع غير الحكومي.
    La deuxième série de directives serait cruciale pour promouvoir la gouvernance à tous les niveaux. UN أما المجموعة الثانية فستكون عنصراً حاسماً في دعم الإدارة على جميع المستويات.
    D'importants gains d'efficience sont attendus de l'application du SIAP à tous les niveaux. UN وخلال تنفيذ هذا النظام المتكامل، يتوقع تحقيق مكاسب كبيرة في الكفاءة على جميع مستويات التشغيل.
    . Le PAN devrait être intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. UN ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات
    Les fédérations féminines ont, à tous les niveaux, pris une part active à la réalisation de nombreuses activités propres à réaliser cet objectif. UN وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف.
    L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. UN ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة.
    Les petits États devaient également constituer des partenariats à tous les niveaux en vue d'élargir leur espace politique; UN واعتبر أنه يجب على الدول الصغيرة أيضا أن تقيم شراكات على جميع المستويات لتوسيع حيزها السياسي.
    Il reflète la forte préoccupation des dirigeants et citoyens des Émirats pour les questions environnementales, à tous les niveaux. UN وهي تعكس الاهتمام الكبير من جانب قادة هذا البلد وشعبه بالقضايا البيئية على جميع المستويات.
    La FINUL et l'armée libanaise sont restées en contact et en liaison quotidiennement à tous les niveaux. UN وحافظت اليونيفيل والجيش اللبناني على أنشطة التعامل والاتصال الفعالة القائمة بينهما يومياً على جميع المستويات.
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    :: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛
    Il a poursuivi sa participation systématique et active aux mécanismes interinstitutions et à la collaboration multilatérale à tous les niveaux. UN وواصل البرنامج مشاركته المنهجية النشطة في الآليات المشتركة بين الوكالات، وتعاونه المتعدد الأطراف على جميع المستويات.
    Ils sont le gage d'une prise de décision plus impartiale à tous les niveaux. UN فتلك التدابير والإجراءات تكفل وضع سياسات أكثر توازناً بين الجنسين على جميع المستويات.
    Des mesures devraient être prises pour assurer la participation véritable et efficace des femmes à tous les niveaux du parti. UN إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب.
    La politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    Elles font aussi partie intégrante de la formation des forces de police et de défense à tous les niveaux. UN وتُدرج أيضا حقوق الإنسان كبند بارز في جميع مستويات التدريب الذي تتلقاه قوات الشرطة والدفاع.
    63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. UN ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام.
    Cette conférence doit être préparée avec soin à tous les niveaux. UN ويجب انتهاج عملية تحضيرية شاملة للمؤتمر على كافة المستويات.
    Cette autonomisation doit s'étendre à tous les niveaux des sphères politique, économique et culturelle. UN ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد.
    Il est impératif d'assurer à tous les niveaux la coordination entre tous les pays pour faire échec au terrorisme international. UN وأضاف قائلا إن التنسيق على جميع الأصعدة وبين جميع البلدان أمر حتمي في غمار الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Quant aux secteurs sociaux, nous enregistrons des tendances positives dans celui de l'éducation, avec une hausse des inscriptions à tous les niveaux. UN وفي القطاعات الاجتماعية، سجلنا بعض التطورات الإيجابية في التعليم، مع زيادات في معدلات القيد في المدارس في كل المستويات.
    Les faibles revenus restent cependant un obstacle majeur à tous les niveaux d'éducation. UN ولكن انخفاض الدخل لا يزال يشكل عقبة رئيسية في جميع مراحل التعليم.
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Il faudra enfin, à tous les niveaux, dispenser des cours portant sur le développement durable. UN وسيلزم إدخال مقررات دراسية ملائمة عن التنمية المستدامة، في جميع المراحل.
    Les organisations de personnes handicapées devraient être encouragées à participer activement au processus de suivi, à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع منظمات المعوقين على الاشتراك بنشاط في الرصد، وذلك على كل مستويات العملية.
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Il définit les compétences types des fonctionnaires à tous les niveaux : celles dont l'organisation a besoin pour réaliser ses objectifs. UN وهو يحدد الكفاءات الموحدة للموظفين من جميع الرتب: أي الكفاءات اللازمة للمنظمة لتحقيق أهدافها.
    C'est pourquoi il faut faire connaître la stratégie de protection du climat à tous les niveaux et à chaque personne intéressée. UN ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين.
    En matière de formation, théorie et pratique doivent être totalement intégrées à tous les niveaux si l'on veut obtenir de vrais changements. UN ويتعين إدماج التدريب بصورة تامة مع النظرية واﻹجراءات العملية على كل مستوى إذا كان المطلوب هو حدوث تغير حقيقي.
    Le taux d'abandon scolaire à tous les niveaux a été ramené en-dessous de 10% et le taux de redoublement est de moins de 5%. UN وتم خفض نسبة ترك المدارس بجميع مستوياتها إلى ما دون 10 في المائة ونسبة الإعادة إلى ما دون 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus